Hoşea 2:16 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) O gün, diyor Yahve, Bana 'kocam' diyeceksin, Ve artık bana 'efendim' demeyeceksin. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ve o gün gelecek” diyor RAB, “Bana, ‘Kocam’ diyeceksin; Artık, ‘Efendim’ demeyeceksin. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve o gün vaki olacak ki, RAB diyor, bana İşi diyeceksin, ve bana artık Baali demiyeceksin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ве о гюн геледжек“ дийор РАБ, „Бана, ‚Коджам‘ дийеджексин; Артък, ‚Ефендим‘ демейеджексин. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ve o gün gelecek” diyor RAB, “Bana, ‘Kocam’ diyeceksin; Artık, ‘Efendim’ demeyeceksin. |
"Yeruşalem'e rahatlatır biçimde söyleyin ve ona, savaşının tamamlandığını, suçunun bağışlandığını, bütün günahlarına karşılık Yahve'nin elinden iki kat karşılık aldığını haykırın."
Çünkü Yaratıcın senin kocandır; Ordular Yahvesi'dir O'nun adı. İsrael'in Kutsalı seni fidye ile kurtarandır. O'na bütün yeryüzünün Tanrısı denecektir.
Yahve şöyle diyor, “Ey dönek çocuklar, geri dönün; çünkü ben size kocayım. Birinizi kentten, ikisinizi bir boydan alıp sizi Siyon’a getireceğim.
Oynaşlarının peşinden gidecek, Ama onlara yetişemeyecek; Ve onları arayacak, ama bulamayacak. O zaman diyecek, 'Gidip ilk kocama döneyim, Çünkü o zaman durumum şimdikinden daha iyiydi.'
Gelin kiminse güvey odur. Ama güveyin yanında duran ve onu dinleyen dostu, güveyin sesinden çok sevinir. Böylece benim sevincim tamam oldu.
Sizler için tanrısal bir kıskançlık duyuyorum. Çünkü sizleri pak el değmemiş kız gibi tek kocaya, Mesih’e sunmak üzere nişanladım.
Sevinelim, çoşalım! O’nu yüceltelim! Çünkü Kuzu’nun düğün günü geldi, gelini hazırlandı.
Kocası kalktı, onunla yumuşak bir şekilde konuşmak ve onu geri getirmek için, yanında hizmetçisi ve birkaç eşekle birlikte onun peşinden gitti. Kadın onu babasının evine getirdi; ve genç kadının babası onu görünce onu sevinçle karşıladı.
Kadın, "Efendim, gözünde lütuf bulayım, çünkü beni rahatlattın ve senin hizmetkârlarından biri gibi değilken hizmetkârına nazikçe konuştun" dedi.