Her türlü tarla işi, harç ve kerpiç işi gibi ağır işlerle yaşamlarını zehir ettiler, onları acımasızca hizmet ettirdiler.
Çıkış 5:14 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Firavun'un angaryacılarının üzerlerine atadığı İsrael'in çocuklarının memurları dövüldü ve onlara, "Daha önce olduğu gibi kerpiç yapımında neden dün de bugün de kotanızı doldurmadınız?" diye soruldu. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Firavunun angaryacılarının atadığı İsrailli görevliler, “Niçin dün ve bugün daha önceki gibi gereken sayıda kerpiç yaptırmadınız?” diyerek dövüldüler. Turkish Bible Old Translation 1941 Firavunun angaryacıları tarafından üzerlerine tayin olunan İsrail oğullarının memurları: Niçin dün ve bugün kerpiç yapmakta vazifenizi bitirmediniz? diye dövüldüler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Фиравунун ангаряджъларънън атадъъ Исраилли гьоревлилер, „Ничин дюн ве бугюн даха ьонджеки гиби герекен сайъда керпич яптърмадънъз?“ дийерек дьовюлдюлер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Firavunun angaryacılarının atadığı İsrailli görevliler, “Niçin dün ve bugün daha önceki gibi gereken sayıda kerpiç yaptırmadınız?” diyerek dövüldüler. |
Her türlü tarla işi, harç ve kerpiç işi gibi ağır işlerle yaşamlarını zehir ettiler, onları acımasızca hizmet ettirdiler.
Angaryacılar aceleyle, "Saman varken olduğu gibi gündelik iş kotanızı doldurun!" diyorlardı!
Bunun üzerine İsrael'in çocuklarının memurları gelip Firavun'a şöyle feryat ettiler, "Hizmetkârlarına neden böyle davranıyorsun?
Bu nedenle Efendi, Ordular Yahvesi şöyle diyor: "Siyon'da oturan ey halkım, Mısır'ın yaptığı gibi sana değnekle vursa da, sopasını sana karşı kaldırsa da, Aşurlu'dan korkma.