Sonra kral Gatlı İttay'a dedi: "Sen de neden bizimle geliyorsun? Dön ve kralla kal; çünkü sen hem yabancısın hem de sürgünsün. Kendi yerine dön.
2.SAMUEL 6:10 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bunun üzerine David, Yahve'nin Sandığı'nı kendisiyle birlikte David'in Kenti'ne taşımadı; ama David onu Gatlı Oved-Edom'un evine ayrı taşıdı. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 RAB'bin Sandığı'nı Davut Kenti'ne götürmek istemedi. Bunun yerine sandığı Gatlı Ovet-Edom'un evine götürdü. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Davud RABBİN sandığını yanına, Davud şehrine taşımak istemedi; ve Davud onu Gatlı Obed-edomun evine saptırdı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап РАБ'бин Сандъъ'нъ Давут Кенти'не гьотюрмек истемеди. Бунун йерине сандъъ Гатлъ Овет-Едом'ун евине гьотюрдю. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar RAB'bin Sandığı'nı Davut Kenti'ne götürmek istemedi. Bunun yerine sandığı Gatlı Ovet-Edom'un evine götürdü. |
Sonra kral Gatlı İttay'a dedi: "Sen de neden bizimle geliyorsun? Dön ve kralla kal; çünkü sen hem yabancısın hem de sürgünsün. Kendi yerine dön.
David, halkı, üçte biri Yoav'ın eli altında, üçte biri Yoav'ın kardeşi Seruya oğlu Avişay'ın eli altında, üçte biri de Gatlı İttay'ın eli altında olarak gönderdi. Kral halka, "Ben de mutlaka sizinle birlikte çıkacağım" dedi.
David kalede yaşadı ve buraya David Kenti denildi. David, Millo'dan çepeçevre içeriye doğru bina etti.
ve onlarla birlikte ikinci sıradaki kardeşlerinden kapıcıları Zekarya, Ben, Yaaziel, Şemiramot, Yehiel, Unni, Eliav, Benaya, Maaseya, Mattitya, Elifelehu, Mikneya, Oved Edom ve Yeiel'i atadılar.
Şevanya, Yoşafat, Netanel, Amasay, Zekarya, Benaya ve Eliezer, kâhinler, Tanrı'nın Sandığı önünde boruları çalıyorlardı; Oved Edom ve Yehiya sandık için kapıcı idiler.
Baş Asaf, onun ikincisi olan Zekarya, sonra Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Obed Edom ve Yeiel, telli çalgılar ve çenklerle; Asaf da yüksek ses çıkaran zillerle;