La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




2.SAMUEL 19:41 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

İşte, İsrael halkının tümü krala gelip, “Kardeşlerimiz Yahuda halkı seni neden kaçırdı ve kralı, ev halkını ve onunla birlikte bütün David'in adamlarını Yarden'den geçirdiler?” dediler.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Sonra İsrailliler krala varıp şöyle dediler: “Neden kardeşlerimiz Yahudalılar seni çaldı? Neden seni, aile bireylerini ve bütün adamlarını Şeria Irmağı'nın karşı yakasına geçirdiler?”

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve işte, bütün İsrail adamları kırala geldiler, ve kırala dediler: Niçin kardeşlerimiz Yahuda adamları seni çaldılar, ve kıralı, ve ev halkını, ve onunla beraber bütün Davud adamlarını Erdenden geçirdiler?

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Сонра Исраиллилер крала варъп шьойле дедилер: „Неден кардешлеримиз Яхудалълар сени чалдъ? Неден сени, аиле бирейлерини ве бютюн адамларънъ Шериа Ърмаъ'нън каршъ якасъна гечирдилер?“

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Sonra İsrailliler krala varıp şöyle dediler: “Neden kardeşlerimiz Yahudalılar seni çaldı? Neden seni, aile bireylerini ve bütün adamlarını Şeria Irmağı'nın karşı yakasına geçirdiler?”

Ver Capítulo



2.SAMUEL 19:41
7 Referencias Cruzadas  

Kral David, kâhinler Sadok'a ve Aviyatar'a haber gönderip şöyle dedi: "Yahuda ihtiyarlarına söyleyin, 'Kendisini evine geri getirmek için bütün İsrael'in sözü krala ulaştığına göre, siz neden kralı evine geri getirmekte en sonuncunuz?


Siz kardeşlerimsiniz. Siz benim kemiğim ve etimsiniz. Öyleyse kralı geri getirmekte neden en sonuncu siz oldunuz?'


Savaştan kaçtığında utanan halk nasıl sessizce giderse, o gün halk da kente sessizce girdi.


Efraimliler toplanıp kuzeye doğru geçtiler ve Yeftah'a dediler: "Neden Ammon'un çocuklarıyla savaşmak için geçtin de seninle birlikte gitmemiz için bizi çağırmadın? Çepeçevre senin üzerine evini ateşle yakacağız!”


Efraimliler ona, "Neden bize böyle davrandın da Midyan'la savaşmaya gittiğinde bizi çağırmadın?" dediler. Onu sert bir şekilde azarladılar.