Ancak benden önceki valiler halk tarafından desteklendiler ve onlardan ekmek ve şarap, kırk şekel gümüş de aldılar; evet, hizmetkârları bile halk üzerinde hüküm sürdü, ama ben Tanrı korkusundan ötürü böyle yapmadım.
1.SAMUEL 2:16 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Eğer adam ona, "Önce iç yağı yakılsın, sonra canının istediği kadarını al" derse, o zaman, "Hayır, ama şimdi bana vereceksin; eğer vermezsen zorla alacağım" derdi. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kurban sunan, “Önce hayvanın yağları yakılmalı, sonra dilediğin kadar al” diyecek olsa, hizmetkâr, “Hayır, şimdi vereceksin, yoksa zorla alırım” diye karşılık verirdi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve eğer adam ona: Önce mutlaka iç yağını yakacaklar, ve o zaman kendin için canının istediği kadar al, derse, o zaman ona derdi: Hayır, şimdi bana vereceksin; ve eğer vermezsen zorla alırım. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Курбан сунан, „Ьондже хайванън яларъ якълмалъ, сонра диледиин кадар ал“ дийеджек олса, хизметкяр, „Хайър, шимди вереджексин, йокса зорла алъръм“ дийе каршълък верирди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kurban sunan, “Önce hayvanın yağları yakılmalı, sonra dilediğin kadar al” diyecek olsa, hizmetkâr, “Hayır, şimdi vereceksin, yoksa zorla alırım” diye karşılık verirdi. |
Ancak benden önceki valiler halk tarafından desteklendiler ve onlardan ekmek ve şarap, kırk şekel gümüş de aldılar; evet, hizmetkârları bile halk üzerinde hüküm sürdü, ama ben Tanrı korkusundan ötürü böyle yapmadım.
Kâhin onları sunakta yakacak; hoş koku olarak ateşle yapılan sunu yemeğidir bu; tüm yağlar Yahve'nindir.'"
Dan'ın çocukları ona şöyle dediler: “Aramızda sesini duyurma, yoksa öfkeli adamlar sana saldıracak ve kendi yaşamını ev hakının yaşamlarını kaybedeceksin.”
Evet, iç yağını yakmadan önce kâhinin hizmetkârı gelip kurban kesen adama, "Kâhine kızartmalık et ver; çünkü senden haşlanmış et kabul etmeyecek, çiğ et alacak." derdi.
Gençlerin günahı Yahve'nin önünde çok büyüktü; çünkü Yahve'nin sunusunu hor görüyorlardı.