La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Matta 8:13 - Temel Türkçe Tercüme

Sonra İsa yüzbaşıya dedi: “Git, sen nasıl iman ettiysen, öyle olsun.” O anda genç hizmetkâr iyileşti.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Sonra İsa yüzbaşıya, “Git, inandığın gibi olsun” dedi. Ve uşak o anda iyileşti.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve İsa yüzbaşıya dedi: Git, sana iman ettiğin gibi olsun. Ve hizmetçi o saatte iyi oldu.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Сонра Иса йюзбашъя, „Гит, инандъън гиби олсун“ деди. Ве ушак о анда ийилешти.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa yüzbaşıya döndü: “Git, iman ettiğin gibi olsun!” dedi. Köle o anda iyileşti.

Ver Capítulo

Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883

Ba’dehu Ysa jüz bašyne: »Git we sana inandygyne göre olsun,« dedi, we ol saat chydmetkjari šifa buldi.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yeşua yüzbaşıya, “Yoluna git. Sana inandığın gibi olsun” dedi. Ve uşak o saatte iyileşti.

Ver Capítulo



Matta 8:13
10 Referencias Cruzadas  

O zaman İsa ona şöyle cevap verdi: “İmanı büyük bir kadınsın! İstediğin gibi olsun.” O anda kadının kızı iyileşti.


İsaʼnın onlara cevabı şuydu: “İmanınız yetersiz de, ondan. Size doğrusunu söylüyorum: hardal tohumu kadar imanınız olsa, şu dağa ‘Buradan kalk, oraya git’ dersiniz, o da gider. Sizin için hiçbir şey imkansız olmayacak.”


İsa adama şöyle dedi: “Bunu kimseye anlatma. Ancak git, rahibe görün. Sonra Musaʼnın buyurduğu kurbanı sun. Bu herkese şahitlik olacak.”


İsa dönüp kadını görünce ona, “Kızım, gözün aydın! İmanın seni kurtardı” dedi. Kadın o anda iyileşti.


İsa ona, “Böyle uygun cevap verdiğin için gidebilirsin” dedi. “Cin kızından çıktı.”


İsa adama şöyle dedi: “Niçin ‘senin elinden bir şey gelirse’ diyorsun? İman eden kişi için her şey mümkündür.”


İsa ona, “Evine dön, oğlun yaşıyor” dedi. Adam İsaʼnın kendisine söylediği söze inanıp ayrıldı.