Bunun için, her kim bu çocuk gibi alçakgönüllü davranırsa, Göklerin Krallığıʼnda en büyük odur.
Matta 18:5 - Temel Türkçe Tercüme Her kim böyle bir çocuğu benim adıma kabul ederse, o beni kabul etmiş olur. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kim böyle bir küçük çocuğu benim ismim için kabul ederse, beni kabul eder. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бьойле бир чоджуу беним адъм уруна кабул еден, бени кабул етмиш олур. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kim benim adıma böyle bir çocuğu kabul ederse, beni kabul eder.” Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 We her kim böjle bir čoğugi benym ismym ičün kabul eder ise, beni kabul etmyš olur. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Böyle bir küçük çocuğu benim adıma kabul eden beni kabul eder. |
Bunun için, her kim bu çocuk gibi alçakgönüllü davranırsa, Göklerin Krallığıʼnda en büyük odur.
Ama bana iman eden bu küçüklerden birini yoldan saptıran kişinin vay haline! Boynuna büyük bir değirmen taşı bağlanması ve denizin dibine atılıp boğulması kendisi için daha iyi olur.
Kral onlara şöyle cevap verecek: ‘Size doğrusunu söylüyorum: Bu en önemsiz kardeşlerimden birine ne yaptınızsa onu bana yapmış olursunuz.’
Kral onlara şöyle karşılık verecek: ‘Size doğrusunu söylüyorum: Bu en önemsiz kişilerden birine yapmadığınız şeyi bana da yapmamış oldunuz.’
“Her kim böyle bir çocuğu benim adıma kabul ederse, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni değil, beni Gönderenʼi kabul etmiş olur.”
Mesihʼe bağlı olduğunuz için size kim bir bardak su verirse, size doğrusunu söylüyorum: ödülsüz kalmayacak.
Onlara şöyle dedi: “Her kim bu çocuğu benim adıma kabul ederse, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de, beni Gönderenʼi kabul etmiş olur. Çünkü aranızda en önemsiz kim ise, en önemli odur.”
Size doğrusunu söylüyorum, kim benim gönderdiğim kişiyi kabul ederse, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de, beni Gönderenʼi kabul etmiş olur.”
Bedenimin vaziyeti sabrınızı denemiş olmalı. Yine de beni hor görmediniz, reddetmediniz. Beni Allahʼın bir meleğini, hatta İsa Mesihʼin kendisini kabul eder gibi kabul ettiniz.