o kişi annesine ve babasına saygı göstermeye mecbur değildir.’ Böylece kendi adetleriniz yüzünden Allahʼın sözünü geçersiz kılıyorsunuz.
Matta 15:7 - Temel Türkçe Tercüme Sizi ikiyüzlüler sizi! Peygamber Yeşaya hakkınızda ne kadar doğru konuştu: Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ey ikiyüzlüler! Yeşaya'nın sizinle ilgili şu peygamberlik sözü ne kadar yerindedir: ‘Bu halk dudaklarıyla beni sayar, Ama yürekleri benden uzak. Turkish Bible Old Translation 1941 “Bu kavm dudakları ile beni sayarlar, Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ей икийюзлюлер! Йешая'нън сизинле илгили шу пейгамберлик сьозю не кадар йериндедир: ‚Бу халк дудакларъйла бени саяр, Ама йюреклери бенден узак. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ey ikiyüzlüler, Yeşaya sizlere ilişkin şu sözlerle peygamberlik ederken çok haklıydı: Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 Ej mürajiler, Išaja sizyn hakkynyzde: Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ey ikiyüzlüler! Yeşaya sizin hakkınızda iyi peygamberlik etmiştir: |
o kişi annesine ve babasına saygı göstermeye mecbur değildir.’ Böylece kendi adetleriniz yüzünden Allahʼın sözünü geçersiz kılıyorsunuz.
Seni ikiyüzlü seni! Önce kendi gözündeki kütüğü çıkar. O zaman kardeşinin gözündeki çöpü çıkarmak için daha iyi görürsün.
İsa onlara, “Sizi ikiyüzlüler!” dedi. “Yeşaya Peygamberʼin hakkınızda söylediği sözler ne kadar doğru! Yazıldığı gibi: Allah diyor ki, ‘Bu halk beni dudaklarıyla sayıyor, ama yürekleri benden uzaktır.