La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Luka 22:56 - Temel Türkçe Tercüme

Sonra bir hizmetçi kız ateşin ışığında oturan Petrusʼu gördü. Gözlerini ona dikerek şöyle dedi: “Bu adam da İsaʼyla birlikteydi.”

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Bir hizmetçi kız ateşin ışığında oturan Petrus'u gördü. Onu dikkatle süzerek, “Bu da O'nunla birlikteydi” dedi.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve bir hizmetçi kız, Petrusun ateş ışığında oturduğunu görerek ona dikkatle bakıp dedi: Bu adam da onunla beraberdi.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Бир хизметчи къз атешин ъшъънда отуран Петрус'у гьордю. Ону диккатле сюзерек, „Бу да О'нунла бирликтейди“ деди.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Ateşin aydınlığında oturduğunu gören bir hizmetçi kız, gözlerini ona dikerek, “Hey, bu adam da O'nunla birlikteydi!” dedi.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Bir hizmetçi kız ateşin ışığında oturan Petrus’u gördü. Onu dikkatlice bakıp, “Bu adam da O’nunla birlikteydi” dedi

Ver Capítulo



Luka 22:56
8 Referencias Cruzadas  

Bu arada Petrus dışarda avluda oturuyordu. Bir hizmetçi kız gelip ona şöyle dedi: “Sen de Celileli İsaʼyla birlikteydin.”


Akşam olunca İsa on iki elçisiyle geldi.


Ama İsa, “Kadını rahat bırakın!” dedi. “Niçin onu üzüyorsunuz? O bana güzel bir şey yaptı.


İsa bir daha elleriyle adamın gözlerine dokundu. Adam gözlerini iyice açtı. Gözleri şifa bulmuştu. Her şeyi açıkça görebiliyordu.


Görevliler avlunun ortasında bir ateş yaktıktan sonra beraber oturdular. Petrus da onların arasında oturdu.


Ama Petrus, “Kadın, ben Oʼnu tanımıyorum” diye inkâr etti.


Kapı bekçisi kız Petrusʼa şunu sordu: “Sen de bu adamın öğrencilerinden değil misin?” Petrus, “Hayır, değilim” diye cevap verdi.