Bir kişi bütün dünyayı kazanır, ama canını kaybederse, bunun kendisine ne faydası olur? İnsan kendi canına karşılık olarak ne verebilir?
Luka 17:31 - Temel Türkçe Tercüme O gün bir adamın malları evinde, kendisi de damdaysa, mallarını almaya aşağı inmesin. Tarlada olan adam da eve dönmesin. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O gün damda olan, evdeki eşyalarını almak için aşağı inmesin. Tarlada olan da geri dönmesin. Turkish Bible Old Translation 1941 O günde, kendisi damın üzerinde, ve eşyası evin içinde olan adam, onları almak için aşağı inmesin; böylece tarlada olan da geri dönmesin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О гюн дамда олан, евдеки ешяларънъ алмак ичин ашаъ инмесин. Тарлада олан да гери дьонмесин. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “O gün damda olup da malları evde bulunan, onları almaya inmesin. Bunun gibi, tarladaki de geri dönmesin. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) O gün damda olup da malları evde bulunan, onları almak için aşağı inmesin. Tarlada olan da geri dönmesin. |
Bir kişi bütün dünyayı kazanır, ama canını kaybederse, bunun kendisine ne faydası olur? İnsan kendi canına karşılık olarak ne verebilir?
Bunun için size şunu söylüyorum: Ne yiyip ne içeceğiz diye canınızı sıkmayın. Ne giyeceğiz diye de bedeniniz için kaygılanmayın. Can yiyecekten, beden de giyecekten daha önemlidir, öyle değil mi?
O zaman Yahudiyeʼdekiler dağlara kaçsınlar. Şehrin içindekiler oradan çıksınlar. Kırdakiler de şehre girmesinler.