Sabah olunca Yakup bir de baktı ki, yanındaki Lea! Lavan'a, “Nedir bana bu yaptığın?” dedi, “Ben Rahel için yanında çalışmadım mı? Niçin beni aldattın?”
Yeşu 9:22 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ardından Yeşu Givonlular'ı çağırıp, “Yakınımızda yaşadığınız halde neden çok uzaktan geldiğinizi söyleyip bizi aldattınız?” dedi, Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Yeşu onları çağırdı, ve onlara söyliyip dedi: Aramızda oturduğunuz halde: Biz sizden çok uzağız, diyerek niçin bizi aldattınız? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ардъндан Йешу Гивонлулар'ъ чаъръп, „Якънъмъзда яшадъънъз халде неден чок узактан гелдиинизи сьойлейип бизи алдаттънъз?“ деди, Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ardından Yeşu Givonlular'ı çağırıp, “Yakınımızda yaşadığınız halde neden çok uzaktan geldiğinizi söyleyip bizi aldattınız?” dedi, Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşu onları çağırdı ve onlarla konuşup şöyle dedi: "Aramızda yaşarken, 'Sizden çok uzaktayız' diyerek neden bizi kandırdınız? |
Sabah olunca Yakup bir de baktı ki, yanındaki Lea! Lavan'a, “Nedir bana bu yaptığın?” dedi, “Ben Rahel için yanında çalışmadım mı? Niçin beni aldattın?”
Ne var ki, yılanın Havva'yı kurnazlığıyla aldatması gibi, düşüncelerinizin Mesih'e olan içten ve pak adanmışlıktan saptırılmasından korkuyorum.
Ne var ki, antlaşmadan üç gün sonra Givonlular'ın yakında, komşu topraklarda yaşadıklarını öğrendiler.
Adamlar Gilgal'daki ordugaha, Yeşu'nun yanına gittiler. Ona ve İsrail halkına, “Uzak bir ülkeden geldik” dediler, “Bizimle bir barış antlaşması yapmanızı istiyoruz.”