“Çünkü Tanrı biliyor ki, o ağacın meyvesini yediğinizde gözleriniz açılacak, iyiyle kötüyü bilerek Tanrı gibi olacaksınız.”
VAİZ 7:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bütün bunları bilgelikle denedim: “Bilge olacağım” dedim. Ama bu beni aşıyordu. Turkish Bible Old Translation 1941 Bunun hepsini hikmetle denedim: Hikmetli olacağım, dedim; fakat o benden uzaktı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бютюн бунларъ билгеликле денедим: „Билге оладжаъм“ дедим. Ама бу бени ашъйорду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bütün bunları bilgelikle denedim: “Bilge olacağım” dedim. Ama bu beni aşıyordu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bütün bunları bilgelikle denedim. "Bilge olacağım" dedim; ama benden çok uzaktı. |
“Çünkü Tanrı biliyor ki, o ağacın meyvesini yediğinizde gözleriniz açılacak, iyiyle kötüyü bilerek Tanrı gibi olacaksınız.”
Kendimi bilgi ve bilgeliği, deliliği ve akılsızlığı anlamaya adadım. Gördüm ki, bu da yalnızca rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.
O her şeyi zamanında güzel yaptı. İnsanların yüreğine sonsuzluk kavramını koydu. Yine de insan Tanrı'nın yaptığı işi başından sonuna dek anlayamaz.
Tanrı'nın yaptığı her şeyi gördüm. İnsan güneşin altında olup bitenleri keşfedemez. Arayıp bulmak için ne kadar çaba harcarsa harcasın, yine de anlamını bulamaz. Bilge kişi anladığını söylese bile gerçekten kavrayamaz.
Hani nerede bilge kişi? Din bilgini nerede? Nerede bu çağın hünerli tartışmacısı? Tanrı dünya bilgeliğinin saçma olduğunu göstermedi mi?