Kralın buyruğu üzerine saray kapısında çalışan herkes Haman'ın önünde eğilip yere kapanırdı. Ama Mordekay ne eğildi, ne de yere kapandı.
Mezmur 49:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile. Turkish Bible Old Translation 1941 Gerçi yaşarken canını bereketlemiş ise de (Ve canını hoş tutunca, seni överler), Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Яшаркен кендини мутлу сайса биле, Башарълъ олунджа ьовюлсе биле. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Gerçi yaşarken canını kutsadıysa da - Kendin için iyilik ettiğinde insanlar seni överler - |
Kralın buyruğu üzerine saray kapısında çalışan herkes Haman'ın önünde eğilip yere kapanırdı. Ama Mordekay ne eğildi, ne de yere kapandı.
Kötü insan içindeki isteklerle övünür, Açgözlü insan RAB'be lanet okur, O'nu hor görür.
“Çok zengin oldum” diye böbürlenir, “Varlığa kavuştum, Çok emek çektim, Günah denecek bir suç bulamayacaklar bende.”
Kendime, ey canım, yıllarca yetecek kadar bol malın var. Rahatına bak, ye, iç, yaşamın tadını çıkar diyeceğim.’
“Bu andın sözlerini duyup da kimse kendi kendini kutlamasın ve, ‘Kendi isteklerim uyarınca yaşasam da güvenlikte olurum’ diye düşünmesin. Bu herkese yıkım getirir.