Uşak, “Ya RAB, efendim İbrahim'in Tanrısı, yalvarırım bugün beni başarılı kıl” diye dua etti, “Efendim İbrahim'e iyilik et.
Mezmur 37:5 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Her şeyi RAB'be bırak, O'na güven, O gerekeni yapar. Turkish Bible Old Translation 1941 Yolunu RABBE bırak ve ona güven; O da yapacaktır. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Хер шейи РАБ'бе бърак, О'на гювен, О герекени япар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Her şeyi RAB'be bırak, O'na güven, O gerekeni yapar. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yolunu Yahve'ye teslim et. O’na güven, O da şunu yapacaktır: |
Uşak, “Ya RAB, efendim İbrahim'in Tanrısı, yalvarırım bugün beni başarılı kıl” diye dua etti, “Efendim İbrahim'e iyilik et.
Böylece bütün bunları düşünüp taşındım ve şu sonuca vardım: Doğrular, bilgeler ve yaptıkları her şey Tanrı'nın elindedir. Onları sevginin mi, nefretin mi beklediğini kimse bilmez.
“Bu nedenle size şunu söylüyorum: ‘Ne yiyip ne içeceğiz?’ diye canınız için, ‘Ne giyeceğiz?’ diye bedeniniz için kaygılanmayın. Can yiyecekten, beden de giyecekten daha önemli değil mi?
İsa öğrencilerine şöyle dedi: “Bu nedenle size şunu söylüyorum: ‘Ne yiyeceğiz?’ diye canınız için, ‘Ne giyeceğiz?’ diye bedeniniz için kaygılanmayın.
Halk, “Bizi dolandırmadın” diye karşılık verdi, “Bize baskı da yapmadın. Kimsenin elinden hiçbir şey almadın.”