Yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, Her Şeye Egemen RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
Mezmur 129:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yoldan geçenler de, “RAB sizi kutsasın, RAB'bin adıyla sizi kutsarız” demezler. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve yoldan geçenler: RABBİN berekti üzerinize olsun, Sizi RABBİN ismile takdis ederiz, demezler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Йолдан геченлер де, „РАБ сизи кутсасън, РАБ'бин адъйла сизи кутсаръз“ демезлер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yoldan geçenler de, “RAB sizi kutsasın, RAB'bin adıyla sizi kutsarız” demezler. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Oradan geçenler de, “Yahve’nin kutsaması üzerinize olsun. Sizi Yahve'nin adıyla kutsuyoruz” demezler. |
Yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, Her Şeye Egemen RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
Bu arada Beytlehem'den gelen Boaz orakçılara, “RAB sizinle olsun” diye seslendi. Onlar da, “RAB seni kutsasın” karşılığını verdiler.