“Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Bu halk, RAB'bin Tapınağı'nı yeniden kurmak için vakit daha gelmedi diyor.’ ”
Matta 8:21 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Başka bir öğrencisi İsa'ya, “Ya Rab, izin ver, önce gidip babamı gömeyim” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Şakirtlerden bir başkası İsaya dedi: Ya Rab, bana izin ver, önce gideyim ve babamı gömeyim. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Башка бир ьоренджиси Иса'я, „Я Раб, изин вер, ьондже гидип бабамъ гьомейим“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Öğrencilerden başka biri, “Ya Rab!” dedi, “Bana izin ver, önce gidip babamı gömeyim.” Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 We šagyrdlerynden bulunan diger biri ona: »Efendi, bana izn wer, ewwela gidüp pederymi defn edejym,« dedi. Temel Türkçe Tercüme Başka bir öğrenci İsaʼya “Efendim, izin ver de, önce gidip babamı gömeyim” dedi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Öğrencilerinden bir başkası O’na, “Efendim, önce gidip babamı gömmeme izin ver” dedi. |
“Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Bu halk, RAB'bin Tapınağı'nı yeniden kurmak için vakit daha gelmedi diyor.’ ”
Benim adım uğruna evlerini, kardeşlerini, anne ya da babasını, çocuklarını ya da topraklarını bırakan herkes, bunların yüz katını elde edecek ve sonsuz yaşamı miras alacak.
İsa ona, “Tilkilerin ini, kuşların yuvası var, ama İnsanoğlu'nun başını yaslayacak bir yeri yok” dedi.
Bu nedenle, biz artık kimseyi insan ölçülerine göre tanımayız. Mesih'i bu ölçülere göre tanıdıksa da, artık öyle tanımıyoruz.