La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Matta 8:13 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Sonra İsa yüzbaşıya, “Git, inandığın gibi olsun” dedi. Ve uşak o anda iyileşti.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve İsa yüzbaşıya dedi: Git, sana iman ettiğin gibi olsun. Ve hizmetçi o saatte iyi oldu.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Сонра Иса йюзбашъя, „Гит, инандъън гиби олсун“ деди. Ве ушак о анда ийилешти.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa yüzbaşıya döndü: “Git, iman ettiğin gibi olsun!” dedi. Köle o anda iyileşti.

Ver Capítulo

Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883

Ba’dehu Ysa jüz bašyne: »Git we sana inandygyne göre olsun,« dedi, we ol saat chydmetkjari šifa buldi.

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Sonra İsa yüzbaşıya dedi: “Git, sen nasıl iman ettiysen, öyle olsun.” O anda genç hizmetkâr iyileşti.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yeşua yüzbaşıya, “Yoluna git. Sana inandığın gibi olsun” dedi. Ve uşak o saatte iyileşti.

Ver Capítulo



Matta 8:13
10 Referencias Cruzadas  

Git, sevinçle ekmeğini ye, neşeyle şarabını iç. Çünkü yaptıkların baştan beri Tanrı'nın hoşuna gitti.


O zaman İsa ona şu karşılığı verdi: “Ey kadın, imanın büyük! Dilediğin gibi olsun.” Ve kadının kızı o saatte iyileşti.


İsa, “İmanınız kıt olduğu için” karşılığını verdi. “Size doğrusunu söyleyeyim, bir hardal tanesi kadar imanınız olsa şu dağa, ‘Buradan şuraya göç’ derseniz, göçer; sizin için imkânsız bir şey olmayacaktır.”


Sonra İsa adama, “Sakın kimseye bir şey söyleme!” dedi. “Git, kâhine görün ve cüzamdan temizlendiğini herkese kanıtlamak için Musa'nın buyurduğu sunuyu sun.”


İsa arkasına dönüp onu görünce, “Cesur ol, kızım! İmanın seni kurtardı” dedi. Ve kadın o anda iyileşti.


İsa ona, “Bu sözden ötürü cin kızından çıktı, gidebilirsin” dedi.


İsa ona, “Elimden gelirse mi? İman eden biri için her şey mümkün!” dedi.


İsa, “Git, oğlun yaşayacak” dedi. Adam, İsa'nın söylediği söze iman ederek gitti.