Matta 28:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Görünüşü şimşek gibi, giysileri ise kar gibi bembeyazdı. Turkish Bible Old Translation 1941 Onun görünüşü şimşek gibi idi; esvabı kar gibi beyazdı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Гьорюнюшю шимшек гиби, гийсилери исе кар гиби бембеяздъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Görünüşü şimşeği andırıyordu. Giysisi de kar gibi bembeyazdı. Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 We čehresi šimšek gibi, we libasi kar gibi bejaz idi. Temel Türkçe Tercüme Onun görünüşü şimşek gibi parlak, elbiseleri de kar gibi beyazdı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Görünüşü şimşek gibi, giysisi de kar gibi beyazdı. |
“Ben bakarken Tahtlar kuruldu, Eskiden beri var Olan yerine oturdu. Giysileri kar gibi beyaz, Başındaki saçlar yün gibi apaktı. Tahtı alev alev, Tekerlekleri kızgın ateş gibiydi.
Onların gözü önünde İsa'nın görünümü değişti. Yüzü güneş gibi parladı, giysileri ışık gibi bembeyaz oldu.
Mezara girip sağ tarafta, beyaz kaftan giyinmiş genç bir adamın oturduğunu görünce çok şaşırdılar.
Giysileri göz kamaştırıcı bir beyazlığa büründü; yeryüzünde hiçbir çamaşırcının erişemeyeceği bir beyazlıktı bu.
Beyazlara bürünmüş iki melek gördü; biri İsa'nın cesedinin yattığı yerin başucunda, öteki ayakucunda oturuyordu.
İsa giderken onlar gözlerini göğe dikmiş bakıyorlardı. Tam o sırada, beyaz giysiler içinde iki adam yanlarında belirdi.
Sonra gökten inen güçlü başka bir melek gördüm. Buluta sarınmıştı, başının üzerinde gökkuşağı vardı. Yüzü güneşe, ayakları ateşten sütunlara benziyordu.
Bundan sonra büyük yetkiye sahip başka bir meleğin gökten indiğini gördüm. Yeryüzü onun görkemiyle aydınlandı.