Matta 26:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O da, “Bana ihanet edecek olan” dedi, “Elindeki ekmeği benimle birlikte sahana batırandır. Turkish Bible Old Translation 1941 O cevap verip dedi: Beni ele verecek olan benim ile elini sahana batırandır. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О да, „Бана иханет едеджек олан“ деди, „Елиндеки екмеи бенимле бирликте сахана батърандър. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa, “Beni ele verecek olan, elindeki ekmeği benimle birlikte sahana banandır” diyerek yanıtladı, Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 O dachi ğewab werüp: »Elini sahane benym ile beraber batyran heman o beni ele wereğek; Temel Türkçe Tercüme İsa şöyle cevap verdi: “Benimle birlikte eliyle ekmeğini çanağa bandıran adam bana ihanet edecek. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua, “Benimle birlikte elini tabağa daldıran bana ihanet edecektir” dedi. |
Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, “Ya Rab, beni demek istemedin ya?” diye sormaya başladılar.
“Hepiniz için söylemiyorum, ben seçtiklerimi bilirim. Ama, ‘Ekmeğimi yiyen bana ihanet etti’ diyen Kutsal Yazı'nın yerine gelmesi için böyle olacak.