Bunun üzerine hepsi hemen cüppelerini çıkarıp merdivenin başında duran Yehu'nun ayaklarına serdi. Boru çalarak, “Yehu kraldır!” diye bağırdılar.
Matta 21:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Eşekle sıpayı getirip üzerlerine giysilerini yaydılar, İsa sıpaya bindi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve eşekle sıpayı getirdiler; onların üzerine esvaplarını koydular, ve İsa üzerine bindi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ешекле съпайъ гетирип юзерлерине гийсилерини яйдълар, Иса съпая бинди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Eşekle yavrusunu getirdiler, üstlerine giysilerini koydular. İsa bindi. Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 We sypaji getyrüp, üzerlerine elbiselerini kodyklerynde, ol dachi üzerlerine bindi. Temel Türkçe Tercüme Eşeği ve sıpayı getirdiler ve paltolarını onların üzerine koydular. İsa üstüne bindi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Eşekle sıpayı getirip giysilerini üzerine koydular. Yeşua üzerine oturdu. |
Bunun üzerine hepsi hemen cüppelerini çıkarıp merdivenin başında duran Yehu'nun ayaklarına serdi. Boru çalarak, “Yehu kraldır!” diye bağırdılar.
Halkın büyük bir bölümü giysilerini yolun üzerine serdi. Bazıları da ağaçlardan dal kesip yola seriyordu.