Matta 16:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Onlar ise kendi aralarında tartışarak, “Ekmek almadığımız için böyle diyor” dediler. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve onlar: Ekmek almadık, diye aralarında söyleşiyorlardı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Онлар исе кенди араларънда тартъшарак, „Екмек алмадъъмъз ичин бьойле дийор“ дедилер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Öğrencileri aralarında tartışıyorlardı: “Ekmek almadığımızdan böyle diyor.” Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 Onlar dachi: »Etmek almadygymyz ičün dyr,« dejerek, mijanelerynde tefekkür ederler idi. Temel Türkçe Tercüme Öğrenciler aralarında tartışmaya başladılar. “Ekmek almadık diye öyle konuşuyor” dediler. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Onlarsa, “Ekmek getirmediğimiz için” diyerek aralarında tartıştılar. |
Bunun farkında olan İsa şöyle dedi: “Ey kıt imanlılar! Ekmeğiniz yok diye niçin tartışıyorsunuz?
Yahya'nın vaftiz etme yetkisi nereden geldi, Tanrı'dan mı, insanlardan mı?” Bunu aralarında şöyle tartışmaya başladılar: “ ‘Tanrı'dan’ dersek, bize, ‘Öyleyse ona niçin inanmadınız?’ diyecek.
Bu uyarıya uymakla birlikte kendi aralarında, “Ölümden dirilmek ne demek?” diye tartışıp durdular.
Bunları konuşup tartışırlarken İsa yanlarına geldi ve onlarla birlikte yürümeye başladı.
“Asla olmaz, ya Rab!” dedi Petrus. “Hiçbir zaman bayağı ya da murdar herhangi bir şey yemedim.”