Mikaya, “Eğer sen güvenlik içinde dönersen, RAB benim aracılığımla konuşmamış demektir” dedi ve, “Herkes bunu duysun!” diye ekledi.
Matta 15:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa, halkı yanına çağırıp onlara, “Dinleyin ve şunu belleyin” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve İsa halkı yanına çağırıp onlara dedi: Dinleyin ve anlayın; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса, халкъ янъна чаъръп онлара, „Динлейин ве шуну беллейин“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa halkı yanına çağırıp, “İşitin ve anlayın” dedi, Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 We ğemaati janyna čagyrüp, onlara: »Dinlejinyz we anlajynyz. Temel Türkçe Tercüme İsa kalabalığı yanına çağırıp onlara şöyle dedi: “İşitin ve anlayın! Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua halkı yanına çağırdı ve onlara, “Dinleyin ve anlayın” dedi. |
Mikaya, “Eğer sen güvenlik içinde dönersen, RAB benim aracılığımla konuşmamış demektir” dedi ve, “Herkes bunu duysun!” diye ekledi.
“Kulak verin, bana gelin. Dinleyin ki yaşayasınız. Ben de sizinle sonsuz bir antlaşma, Davut'a söz verdiğim kalıcı iyilikleri içeren bir antlaşma yapayım.
“Git, bu halka şunu duyur” dedi, “ ‘Duyacak duyacak, ama anlamayacaksınız, Bakacak bakacak, ama görmeyeceksiniz!
Kim göksel egemenlikle ilgili sözü işitir de anlamazsa, kötü olan gelir, onun yüreğine ekileni söker götürür. Yol kenarına ekilen tohum işte budur.
“Peygamber Daniel'in sözünü ettiği yıkıcı iğrenç şeyin kutsal yerde dikildiğini gördüğünüz zaman –okuyan anlasın– Yahudiye'de bulunanlar dağlara kaçsın.
Rabbimiz İsa Mesih'in Tanrısı, yüce Baba, kendisini tanımanız için size bilgelik ve vahiy ruhunu versin diye dua ediyorum.
Bunu işittiğimiz günden beri biz de sizler için dua etmekten, tam bir bilgelik ve ruhsal anlayışla Tanrı'nın isteğini bütünüyle bilmenizi sağlamasını dilemekten geri kalmadık.
İçinizden birinin bilgelikte eksiği varsa, herkese cömertçe, azarlamadan veren Tanrı'dan istesin; kendisine verilecektir.