Ahitofel, verdiği öğüde uyulmadığını görünce, eşeğine palan vurdu; yola koyulup kentine, evine döndü. İşlerini düzene koyduktan sonra kendini astı. Ölüsünü babasının mezarına gömdüler.
Eyub 7:15 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Öyle ki, boğulmayı, Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve canım boğulmağı, Ve bu kemiklerden ziyade ölümü iyi sayar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ьойле ки, боулмайъ, Ьолмейи шу яшама йелийорум. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Öyle ki, boğulmayı, Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Böylece canım boğulmayı, Kemiklerimden daha çok ölümü seçiyor. |
Ahitofel, verdiği öğüde uyulmadığını görünce, eşeğine palan vurdu; yola koyulup kentine, evine döndü. İşlerini düzene koyduktan sonra kendini astı. Ölüsünü babasının mezarına gömdüler.
Yaşamımdan tiksiniyor, Sonsuza dek yaşamak istemiyorum; Çek elini benden, çünkü günlerimin anlamı kalmadı.
Böylece hayattan nefret ettim. Çünkü güneşin altında yapılan iş çetindi bence. Her şey boş ve rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.
Bu kötü ulustan bütün sağ kalanlar, kendilerini sürdüğüm yerlerde yaşayanlar, ölümü yaşama yeğleyecekler. Her Şeye Egemen RAB böyle diyor.’
Güneş doğunca Tanrı yakıcı bir doğu rüzgarı estirdi. Yunus başına vuran güneşten bayılmak üzereydi. Ölümü dileyerek, “Benim için ölmek yaşamaktan iyidir” dedi.
O günlerde insanlar ölümü arayacak, ama bulamayacaklar. Ölümü özleyecekler, ama ölüm onlardan kaçacak.