Kral Rehavam, babası Süleyman'a sağlığında danışmanlık yapan ileri gelenlere, “Bu halka nasıl yanıt vermemi öğütlersiniz?” diye sordu.
Eyub 32:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 ‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’ Turkish Bible Old Translation 1941 Dedim ki: Günler söylesin, Ve yılların çokluğu hikmeti öğretsin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап ‚Чок гюн гьоренлер конушсун‘ дедим, ‚Чок йъл яшаянлар билгелии ьоретсин.‘ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar ‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’ Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ben dedim ki, 'Günler konuşmalı, Yılların çokluğu bilgelik öğretmeli.' |
Kral Rehavam, babası Süleyman'a sağlığında danışmanlık yapan ileri gelenlere, “Bu halka nasıl yanıt vermemi öğütlersiniz?” diye sordu.
Şimdiye dek öğretmen olmanız gerekirken, Tanrı sözlerinin temel ilkelerini size yeni baştan öğretecek birine ihtiyacınız var. Size yine süt gerekli, katı yiyecek değil!