Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
Eyub 32:5 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Elihu gördü ki, bu üç kişinin ağzında cevap yok, ve öfkesi alevlendi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бу юч кишинин башка бир шей сьойлейемейеджеини гьорюндже ьофкеси алевленди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Elihu, bu üç adamın ağzından yanıt gelmediğini görünce, öfkesi alevlendi. |
Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
Elihu Eyüp'le konuşmak için sırasını beklemişti, çünkü ötekiler yaşça kendisinden büyüktü.
Bûzlu Barakel oğlu Elihu şöyle konuştu: “Ben yaşça küçüğüm, sizse yaşlısınız. Bu yüzden çekindim, bildiğimi söylemekten korktum.
Musa ordugaha yaklaşınca, buzağıyı ve oynayan insanları gördü; çok öfkelendi. Elindeki taş levhaları fırlatıp dağın eteğinde parçaladı.