O sırada biri Davut'a, “Ahitofel Avşalom'dan yana olan suikastçıların arasında” diye bildirdi. Bunun üzerine Davut, “Ya RAB, Ahitofel'in öğüdünü boşa çıkar” diye dua etti.
Eyub 18:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek. Turkish Bible Old Translation 1941 Kuvvetinin adımları kısılacak, Ve onu kendi öğüdü düşürecektir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Адъмларънън гюджю зайъфлаяджак, Курдуу дюзене кенди дюшеджек. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Gücünün adımları kısalacak. Kendi öğüdü onu yere serecektir. |
O sırada biri Davut'a, “Ahitofel Avşalom'dan yana olan suikastçıların arasında” diye bildirdi. Bunun üzerine Davut, “Ya RAB, Ahitofel'in öğüdünü boşa çıkar” diye dua etti.
Avşalom'la İsrailliler, “Arklı Huşay'ın öğüdü Ahitofel'in öğüdünden daha iyi” dediler. Çünkü RAB, Avşalom'u yıkıma uğratmak için, Ahitofel'in iyi öğüdünü boşa çıkarmayı tasarlamıştı.
Bu durum Aram Kralı'nı çok öfkelendirdi. Görevlilerini çağırıp, “İçinizden hanginizin İsrail Kralı'ndan yana olduğunu söylemeyecek misiniz?” dedi.
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
Put armağan olarak büyük krala, Asur'a götürülecek. Efrayim rezil olacak, İsrail aldığı öğütten utanacak.
Çünkü bu dünyanın bilgeliği Tanrı'nın gözünde akılsızlıktır. Yazılmış olduğu gibi, “O, bilgeleri kurnazlıklarında yakalar.”