Eyub 10:22 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Zifiri karanlık diyarına, Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına, Aydınlığın karanlığı andırdığı yere.” Turkish Bible Old Translation 1941 Koyu karanlığa benziyen karaltı diyarına, Ölüm gölgesi, ve düzensizlik diyarına, O yere ki, orada ışık koyu karanlık gibidir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Зифири каранлък дияръна, Ьолюм гьолгеси, каргаша дияръна, Айдънлъън каранлъъ андърдъъ йере.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Zifiri karanlık diyarına, Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına, Aydınlığın karanlığı andırdığı yere.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Karanlığın gece yarısı, Işığın da gece yarısı gibi olduğu, Ölüm gölgesi ve düzensizlik diyarına.’” |
Karanlık ve ölüm gölgesi sahip çıksın o güne, Bulut çöksün üzerine; Işığını karanlık söndürsün.
Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile, Kötülükten korkmam. Çünkü sen benimlesin. Çomağın, değneğin güven verir bana.
Oysa sen bizi ezdin, ülkemizi çakalların uğrağı ettin, Üstümüzü koyu karanlıkla örttün.
Çalışmak için eline ne geçerse, var gücünle çalış. Çünkü gitmekte olduğun ölüler diyarında iş, tasarı, bilgi ve bilgelik yoktur.
Karanlık basmadan, Kararan dağlarda Ayaklarınız tökezlemeden Tanrınız RAB'bi onurlandırın. Siz ışık beklerken, RAB onu kopkoyu, zifiri karanlığa çevirecek.
‘Mısır'dan bizi çıkaran, Çölde, çukurlarla dolu çorak toprakta, Koyu karanlıkta kalan kurak toprakta, Kimsenin geçmediği, Kimsenin yaşamadığı toprakta Bize yol gösteren RAB nerede?’ diye sormadılar.
Üstelik, aramıza öyle bir uçurum kondu ki, ne buradan size gelmek isteyenler gelebilir, ne de oradan kimse bize gelebilir.’