Değerli taşları olanlar, Gerşonlu Yehiel'in denetiminde, bunları RAB'bin Tapınağı'nın hazinesine verdi.
Çıkış 35:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ayrıca kimde lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi varsa getirdi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve yanında lâcivert, ve erguvanî, ve kırmızı, ve ince keten, ve keçi kılı, ve kırmızı boyalı koç derileri, ve yunusbalığı derileri olanların her biri onları getirdiler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Айръджа кимде ладживерт, мор, кърмъзъ иплик; индже кетен, кечи кълъ, дери, кърмъзъ боялъ коч дериси варса гетирди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ayrıca kimde lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi varsa getirdi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yanında mavi, mor, kırmızı, ince keten, keçi kılı, kırmızı boyalı koç derileri ve deniz ayısı derileri bulunan herkes bunları getirdi. |
Değerli taşları olanlar, Gerşonlu Yehiel'in denetiminde, bunları RAB'bin Tapınağı'nın hazinesine verdi.
Kadın erkek herkes istekle geldi, RAB'be her çeşit altın takı, broş, küpe, yüzük, kolye getirdi. RAB'be armağan ettikleri bütün takılar altındı.
Gümüş ve tunç armağanlar sunan herkes onları RAB'be adadı. Herhangi bir işte kullanılmak üzere kimde akasya ağacı varsa getirdi.
Kutsal yerde hizmet için lacivert, mor, kırmızı iplikten özenle dokunmuş giysiler yaptılar. Ayrıca RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi Harun'a kutsal giysiler yapıldı.