Sonra Beytel'den göçtüler. Efrat'a varmadan Rahel doğum yaptı. Doğum yaparken çok sancı çekti.
2.KRALLAR 5:19 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Elişa ona, “Esenlikle git” dedi. Naaman oradan ayrılıp biraz uzaklaşınca, Turkish Bible Old Translation 1941 Ve ona dedi: Selâmetle git. Ve onun yanından ayrılıp biraz yol aldı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Елиша она, „Есенликле гит“ деди. Нааман орадан айрълъп бираз узаклашънджа, Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Elişa ona, “Esenlikle git” dedi. Naaman oradan ayrılıp biraz uzaklaşınca, Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ona, "Esenlikle git" dedi. Böylece ondan biraz uzaklaştı. |
Sonra Beytel'den göçtüler. Efrat'a varmadan Rahel doğum yaptı. Doğum yaparken çok sancı çekti.
Musa kayınbabası Yitro'nun yanına döndü. Ona, “İzin ver, Mısır'daki soydaşlarımın yanına döneyim” dedi, “Bakayım, hâlâ yaşıyorlar mı?” Yitro, “Esenlikle git” diye karşılık verdi.
Size süt verdim, katı yiyecek değil. Çünkü katı yiyeceği henüz yiyemiyordunuz. Şimdi bile yiyemezsiniz.
Avigayil'in kendisine getirdiklerini kabul eden Davut, “Esenlikle evine dön. Sözlerine kulak verip dileğini kabul ettim” dedi.