Bilgeler gökkubbe gibi, birçoklarını doğruluğa döndürenler yıldızlar gibi sonsuza dek parlayacaklar.
1. Korintliler 3:14 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak. Turkish Bible Old Translation 1941 Eğer onun üzerine bir kimsenin bina ettiği iş durursa, ücret alacaktır. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бир кимсенин инша еттиклери атеше даянърса, о кимсе ьодюлюню аладжак. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kimin kurduğu yapı kalıcıysa, o kişi karşılığını alacak. Temel Türkçe Tercüme Eğer kişinin temel üstüne kurduğu şey ateşe dayanırsa, kendisi ödül alacak. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Birinin üzerine bina ettiği iş ayakta kalırsa, ödülünü alacaktır. |
Bilgeler gökkubbe gibi, birçoklarını doğruluğa döndürenler yıldızlar gibi sonsuza dek parlayacaklar.
Bu nedenle, belirlenen zamandan önce hiçbir şeyi yargılamayın. Rab'bin gelişini bekleyin. O, karanlığın gizlediklerini aydınlığa çıkaracak, yüreklerdeki amaçları açığa vuracaktır. O zaman herkes Tanrı'dan payına düşen övgüyü alacaktır.
Eğer Müjde'yi gönülden yayarsam, ödülüm olur; gönülsüzce yayarsam, yalnızca bana emanet edilen görevi yapmış olurum.
Herkes kendi yaptıklarını denetlesin. O zaman başkasının yaptıklarıyla değil, yalnız kendi yaptıklarıyla övünebilir.
Umudumuz, sevincimiz kimdir? Rabbimiz İsa geldiğinde O'nun önünde övüneceğimiz zafer tacı nedir? Siz değil misiniz?
Bu nedenle aranızdaki ihtiyarlara, onlar gibi bir ihtiyar, Mesih'in çektiği acıların tanığı, açığa çıkacak olan yüceliğin paydaşı olarak rica ediyorum: Tanrı'nın size verdiği sürüyü güdün. Zorunluymuş gibi değil, Tanrı'nın istediği gibi gönüllü gözetmenlik yapın. Para hırsıyla değil, gönül rızasıyla, size emanet edilenlere egemenlik taslamadan, sürüye örnek olarak görevinizi yapın.