Geri kalan birlikleri de kardeşi Avişay'ın komutasına vererek Ammonlular'a karşı yerleştirdi.
1.TARİHLER 19:12 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yoav, “Aramlılar benden güçlü çıkarsa, yardımıma gelirsin” dedi, “Ama Ammonlular senden güçlü çıkarsa, ben sana yardıma gelirim. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve dedi: Eğer Suriyeliler benden kuvvetli olurlarsa, o zaman sen bana yardım edersin; ve eğer Ammon oğulları senden kuvvetli olurlarsa, o zaman ben sana yardım ederim. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Йоав, „Арамлълар бенден гючлю чъкарса, ярдъмъма гелирсин“ деди, „Ама Аммонлулар сенден гючлю чъкарса, бен сана ярдъма гелирим. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yoav, “Aramlılar benden güçlü çıkarsa, yardımıma gelirsin” dedi, “Ama Ammonlular senden güçlü çıkarsa, ben sana yardıma gelirim. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Şöyle dedi: "Eğer Suriyeliler benden güçlü çıkarsa, o zaman bana yardım edeceksiniz; ama eğer Ammon'un çocukları sizden güçlü çıkarsa, o zaman ben size yardım edeceğim. |
Geri kalan birlikleri de kardeşi Avişay'ın komutasına vererek Ammonlular'a karşı yerleştirdi.
Güçlü ol! Halkımızın ve Tanrımız'ın kentleri uğruna yürekli olalım! RAB gözünde iyi olanı yapsın.”