1.KRALLAR 8:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ama RAB, babam Davut'a, ‘Adıma bir tapınak yapmayı yürekten istemen iyi bir şey’ dedi, Turkish Bible Old Translation 1941 Fakat RAB babam Davuda dedi: Mademki ismime bir ev yapmağı yüreğine koydun, yüreğine koyduğuna iyi ettin; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ама РАБ, бабам Давут'а, ‚Адъма бир тапънак япмайъ йюректен истемен ийи бир шей‘ деди, Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ama RAB, babam Davut'a, ‘Adıma bir tapınak yapmayı yürekten istemen iyi bir şey’ dedi, Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ama Yahve babam David'e dedi, 'Madem ki, adım için bir ev yapmak yüreğindeydi, bunu yüreğinde bulundurmakla iyi ettin. |
Çünkü istek varsa, insanın elinde olmayana göre değil, elindekine göre yardımda bulunması uygundur.