Ne var ki, kral, “Avşalom evine gitsin, yanıma gelmesin” diye buyruk verdi. Bu yüzden Avşalom evine gitti; kralı görmedi.
1.KRALLAR 2:36 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Sonra kral haber gönderip Şimi'yi çağırttı. Ona, “Yeruşalim'de kendine bir ev yap ve orada otur” dedi, “Hiçbir yere gitme. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kıral gönderip Şimeiyi çağırdı, ve ona dedi: Yeruşalimde kendine bir ev yap, ve orada otur, ve oradan hiç bir yere çıkma. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сонра крал хабер гьондерип Шими'йи чаърттъ. Она, „Йерушалим'де кендине бир ев яп ве орада отур“ деди, „Хичбир йере гитме. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Sonra kral haber gönderip Şimi'yi çağırttı. Ona, “Yeruşalim'de kendine bir ev yap ve orada otur” dedi, “Hiçbir yere gitme. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kral gönderip Şimei'yi çağırdı ve ona, "Yeruşalem'de kendine bir ev yap, orada otur, başka yere gitme" dedi. |
Ne var ki, kral, “Avşalom evine gitsin, yanıma gelmesin” diye buyruk verdi. Bu yüzden Avşalom evine gitti; kralı görmedi.
Sonra Kral Süleyman'ın gönderdiği adamlar Adoniya'yı sunaktan indirip getirdiler. Adoniya gelip önünde yere kapanınca, ona, “Evine dön!” dedi.