Avram ülke boyunca Şekem'deki More meşesine kadar ilerledi. O günlerde orada Kenanlılar yaşıyordu.
1.KRALLAR 13:14 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Tanrı adamının ardına düştü. Onun bir yabanıl fıstık ağacının altında oturduğunu görünce, “Yahuda'dan gelen Tanrı adamı sen misin?” diye sordu. Adam, “Evet, benim” diye karşılık verdi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Allah adamının ardından gitti, ve onu meşe ağacı altında oturmakta buldu; ve ona dedi: Yahudadan gelen Allah adamı sen misin? Ve: Benim, dedi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Танръ адамънън ардъна дюштю. Онун бир ябанъл фъстък ааджънън алтънда отурдууну гьорюндже, „Яхуда'дан гелен Танръ адамъ сен мисин?“ дийе сорду. Адам, „Евет, беним“ дийе каршълък верди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Tanrı adamının ardına düştü. Onun bir yabanıl fıstık ağacının altında oturduğunu görünce, “Yahuda'dan gelen Tanrı adamı sen misin?” diye sordu. Adam, “Evet, benim” diye karşılık verdi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Tanrı adamının peşinden gitti ve onu bir meşe ağacının altında otururken buldu. Ona, "Yahuda'dan gelen Tanrı adamı sen misin?" dedi. Adam, “Benim” dedi. |
Avram ülke boyunca Şekem'deki More meşesine kadar ilerledi. O günlerde orada Kenanlılar yaşıyordu.
Bunun üzerine yaşlı baba, “Eşeğimi hazırlayın” dedi. Çocuklar eşeğe palan vurunca, binip
Bir gün boyunca çölde yürüdü, sonunda bir retem çalısının altına oturdu ve ölmek için dua etti: “Ya RAB, yeter artık, canımı al, ben atalarımdan daha iyi değilim.”
İsa, “Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve O'nun işini tamamlamaktır” dedi.
Yakup'un kuyusu da oradaydı. İsa, yolculuktan yorulmuş olduğu için kuyunun yanına oturmuştu. Saat on iki sularıydı.
Emek verdim, sıkıntı çektim, çok kez uykusuz kaldım. Açlığı, susuzluğu tattım. Çok kez yiyecek sıkıntısı çektim, soğukta çıplak kaldım.