Y-sucederá si-aprender aprenden --caminos-de mi-pueblo a-jurar en-mi-nombre vive-YHVH como enseñaron a-mi-pueblo a-jurar por-Báal entonces-serán-establecidos entre mi-pueblo
Rut 3:13 - Gloss Spanish duerme esta-noche sucederá por-la-mañana si-te-rescata bien que-rescate y-si-no quiere rescatarte y-te-rescataré yo vive-YHVH acuéstate hasta-la-mañana Más versionesBiblia Reina Valera 1960 Pasa aquí la noche, y cuando sea de día, si él te redimiere, bien, redímate; mas si él no te quisiere redimir, yo te redimiré, vive Jehová. Descansa, pues, hasta la mañana. Biblia Nueva Traducción Viviente Quédate aquí esta noche, y por la mañana hablaré con él. Si está dispuesto a redimirte, muy bien; que se case contigo. Pero si no está dispuesto a hacerlo, entonces, ¡tan cierto como que el Señor vive, yo mismo te redimiré! Ahora acuéstate aquí hasta la mañana. Biblia Católica (Latinoamericana) Quédate aquí por esta noche, y mañana veremos si él quiere rescatarte o no. Pues, si él se niega, te lo prometo por Yavé, lo haré yo. La Biblia Textual 3a Edicion Pasa esta noche, y cuando sea de día, si él quiere redimirte, bien, que te redima; pero si él no quiere redimirte, ¡vive YHVH, yo te redimiré! Acuéstate hasta la mañana. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Pasa aquí la noche, y mañana, si él quiere ejercer su derecho de rescate sobre ti, que te rescate, pero si él no quiere rescatarte ¡vive Yahveh, que yo te he de rescatar! Quédate acostada hasta mañana'. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Quédate esta noche, y cuando sea de día, si él te redimiere, bien, que te redima; mas si él no te quisiere redimir, yo te redimiré, vive Jehová. Descansa, pues, hasta la mañana. |
Y-sucederá si-aprender aprenden --caminos-de mi-pueblo a-jurar en-mi-nombre vive-YHVH como enseñaron a-mi-pueblo a-jurar por-Báal entonces-serán-establecidos entre mi-pueblo
Y-juras vive-YHVH en-verdad en-justicia y-en-rectitud entonces-serán-bendecidas en-él naciones y-en-él se-gloriarán -
y-dijo: mis-hermanos hijos-de-mi-madre ellos vive-YHVH si hubieran-dejado-vivir a-ellos no mataría a-ustedes
Y-dijo Noemí a-su-nuera bendito él por-YHVH que no-retiro su-piedad con-los-vivos y-con-los-muertos Y-dijo a-ella Noemí pariente para-nosotros el-hombre uno-de-nuestros-redentores él
Y-ahora pues es-verdad ciertamente aunque rescatador yo y-también hay un-rescatador próximo mas-que-yo
y-dijo Booz en-el-día-de-tu-adquirir el-campo de-mano-de Noemí y-a Rut: la-moabita mujer-de-el-difunto adquieres adquieres para-perpetuar el-nombre-de-el-difunto sobre-su-heredad
y-dijo el-rescatador no puedo rescatar rescatar para-mí no-sea-que-perjudique a-mi-heredad rescata-para-ti tu --mi-rescate pues no-puedo rescatar