Rut 2:23 - Gloss Spanish y-se-junto con-criadas-de Booz espigando hasta-el-acabar-de la-siega-de-las-cebadas y-la-siega-de los-trigo y-vivía con-su-suegra Más versionesBiblia Reina Valera 1960 Estuvo, pues, junto con las criadas de Booz espigando, hasta que se acabó la siega de la cebada y la del trigo; y vivía con su suegra. Biblia Nueva Traducción Viviente De modo que Rut trabajó junto a las mujeres en los campos de Booz y recogió grano con ellas hasta el final de la cosecha de cebada. Luego siguió trabajando con ellas durante la cosecha de trigo, a comienzos del verano. Y todo ese tiempo vivió con su suegra. Biblia Católica (Latinoamericana) Rut continuó, pues, recogiendo espigas al lado de los trabajadores de Booz hasta que terminó la siega de la cebada y del trigo. Por lo demás, no se separó de su suegra. La Biblia Textual 3a Edicion Así pues, tuvo estrecha compañía con las criadas de Booz, y espigó hasta que se acabó la siega de la cebada y la siega del trigo; pero habitaba con su suegra. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Se juntó, pues, ella con las criadas de Booz para espigar, hasta que se terminó la siega de la cebada y la del trigo. Y seguía viviendo con su suegra. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Estuvo, pues, junto con las criadas de Boaz espigando, hasta que la siega de las cebadas y la de los trigos fue acabada; y habitó con su suegra. |
El-hijo sabio acepta-la-corrección de-su-padre pero-el-escarnecedor no-escucha la-reprensión
El-que-anda El-que-anda con-sabios será-sabio Será-sabio mas-el-compañero de-necios sufrirá-daño
siete Semanas contarás-para-ti desde-comienza la-hoz en-la-mies empezarás a-contar siete semanas
Y-volvió Noemí y-Rut la-moabita su-nuera con-ella, quien-volvió del-campo de-Moab. Y-ellos llegaron a-Belén al-comienzo de-la-cosecha de-cebada.
Y-dijo Noemí a-Rut: su-nuera bueno hija-mía que salgas con-sus-criadas y-no molestaran-a-ti en-campo otro,
Y-dijo a-ella Noemí su-suegra hija-mía ¿Acaso-no he-de-buscar-para-ti un-lugar-de-descanso que sea-bueno-para-ti?