MARKOS 8:13 - Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional) Eta, haiek bertan utzirik, txalupara igo zen eta beste aldera abiatu. Navarro-Labourdin Basque Eta hec vtziric, vncian berriz sarthuric iragan cedin berce aldera. Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional) Eta, haiek bertan utzirik, txalupara igo zen eta beste aldera abiatu. |
Jaunak esan zion Jeremiasi: «Jendeak edo profeta nahiz apaizen batek, “Jaunaren mezua (zama)” zein den galdetzen badizu, erantzun honela: “Zeuek zarete zama, eta Jaunak jaurti egingo zaituzte”.
Haurrak hazten badituzte ere, gizondu baino lehen kenduko dizkiet. Errukarriak benetan, nik alde egingo diedanean!
Utz itzazue! Itsu dira, eta itsu-gidari. Eta itsuaren gidaria itsua bada, biak zulora eroriko dira.
«Ez eman txakurrei gauza sakratuak, zeuen kontra itzuli eta zatika ez zaitzateten; ez bota txerriei zuen harribitxiak, hankapean erabil ez ditzaten.
Jesusek, barrutik hasperen eginez, esan zien: «Zer dela-eta ari da gizaldi hau seinale eske? Benetan diotsuet: Gizaldi honi ez zaio seinalerik emango».
Orduan, Gerasa inguru hartako jende guztiak beren artetik alde egiteko eskatu zion Jesusi, beldurrak jota baitzeuden. Jesus ontziratu eta itzuli egin zen.
Argia duzuen bitartean, sinetsi argiari, argiaren partaide izan zaitezten. Gauza hauek esan ondoren, Jesus haiengandik alde egin eta ezkutatu egin zen.
Berriro esan zien Jesusek: —Ni banoa, eta zuek nire bila ibiliko zarete, baina zeuen bekatuan hilko zarete. Ni noan tokira zuek ezin zarete joan.
Baina juduek kontra egiten baitzioten eta irainka erantzuten, Paulok, jantziak astinduz, esan zien: «Zeuek zarete gerta dakizuekeenaren erantzule bakar; nik ez dut errurik. Aurrerantzean jentilengana joango naiz».
Asia probintziako itsasbazterretara zihoan Adramitioko ontzi batera igo eta zabalera jo genuen. Gurekin zen Aristarko mazedoniarra, Tesalonikakoa.