«Entzun beste parabola hau: Behin batean, nagusi batek mahastia landatu zuen eta harresiz inguratu; lurrean dolarea egin eta mahastizainaren dorrea eraiki zuen. Gero, nekazari batzuei errentan utzirik, urrutira joan zen.
MARKOS 12:8 - Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional) Hartu, hil eta mahastitik kanpora bota zuten. Navarro-Labourdin Basque Eta harturic hura hil ceçaten, eta iraitz ceçaten mahastitic campora. Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional) Hartu, hil eta mahastitik kanpora bota zuten. |
«Entzun beste parabola hau: Behin batean, nagusi batek mahastia landatu zuen eta harresiz inguratu; lurrean dolarea egin eta mahastizainaren dorrea eraiki zuen. Gero, nekazari batzuei errentan utzirik, urrutira joan zen.
Nekazariek, ordea, esan zuten beren artean: “Oinordekoa duk! Hil dezagun eta mahastiaren jabe izango gaituk!”
«Zer egingo ote du mahasti-jabeak? Joan eta garbitu egingo ditu langile horiek, eta mahastia beste batzuen esku utziko.
Eta mahastitik kanpora bota eta hil egin zuten. «Zer egingo ote die, bada, mahasti-jabeak?