Lurraren gainera athera baleitez gosetea, edo içurritea, edo aireco usteldura, edo ilhindia, edo xartala, edo herdua; baldin etsaiac çure populua hesturetan eçar baleça hunen atheac sethiatuz; cerbait çauri, cerbait erkidura,
LUKAS 7:21 - Navarro-Labourdin Basque Eta ordu berean anhitz senda ceçan eritassunetaric, eta plaguetaric, eta spiritu gaichtoetaric eta anhitz itsuri ikustea eman ciecén. Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional) Une hartan, gaitz, eritasun eta espiritu gaiztoak zeuzkan jende asko sendatu zuen Jesusek, eta itsu askori ikusmena itzuli zien. |
Lurraren gainera athera baleitez gosetea, edo içurritea, edo aireco usteldura, edo ilhindia, edo xartala, edo herdua; baldin etsaiac çure populua hesturetan eçar baleça hunen atheac sethiatuz; cerbait çauri, cerbait erkidura,
Apheçac sarcean ikusten badu leguena ez dela etchean berhatu, berritan çartatua içan denaz gueroztic, sasualdutzat xahutuco du:
Eta inguratzen çuen Galilea gucia Iesusec, hayén synagoguetan iracasten ari cela, eta resumaco Euangelioa predicatzen çuela, eta sendatzen çuela eritassun mota gucia, eta langore mota gucia populuaren artean.
Orduan io ceçan haren famác Syria gucia: eta presenta cietzoten gaizqui ceuden guciac, eritassun diuersez eta tormentaz eduquiac, eta demoniatuac, eta lunaticoac, eta paralyticoac: eta sendatzen cituen.
Ecen anhitz sendatu vkan çuen, hala non afflictionetan ciraden guciac oldartzen baitziraden harengana hunqui lecatençat.
Eta bertan agor cedin haren odol ithurria: eta sendi ceçan bere gorputzean sendatu cela plaga hartaric.
Eta harc erran cieçón, Alabá, eure fedeac saluatu au, habil baquerequin, eta aicén sendo eure plagatic.
Eta ethorriric harengana guiçon hec erran ceçaten, Ioannes Baptistac igorri guiaitic hiregana, dioela, Hi aiz ethorteco cena, ala berce baten beguira gaude?