La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




馬可福音 2:9 - 四福音書 – 共同譯本

是對癱子說,你的罪赦了更容易,或是說,起來,拿起你的床走罷?

Ver Capítulo

Más versiones

當代譯本

對癱瘓的人說『你的罪被赦免了』容易呢,還是說『起來,收拾你的墊子走吧』容易呢?

Ver Capítulo

新譯本

對癱子說‘你的罪赦了’,或說‘起來,拿著你的褥子走’,哪一樣容易呢?

Ver Capítulo

中文標準譯本

對這癱瘓的人說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來,拿起墊子走路』,哪一樣更容易呢?

Ver Capítulo

新標點和合本 上帝版

或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?

Ver Capítulo

新標點和合本 神版

或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?

Ver Capítulo

和合本修訂版

對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?

Ver Capítulo
Otras versiones



馬可福音 2:9
7 Referencias Cruzadas  

他的聲望傳遍了全敘利亞,人把所有患病的、受各樣疾病痛苦折磨的、魔鬼附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶來,他就治好了他們。


有人給他帶來一個躺在床上的癱瘓病人。耶穌看見他們的信德,就向癱子說:「孩子,放心,你的罪都赦了!」


甚麼更容易呢?是說:你的罪都赦了,或說:起來行走吧?


為叫你們看到人子在地上有權赦罪,他就對癱子說:


耶穌藉著他的神即刻知道他們心中在這樣想,就對他們說:「你們為何在心中想這些呢?


耶穌對那女人說:「你的罪赦了。」