La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




雅歌 8:4 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

耶路撒冷的女子們哪,請答應我, 你們不吵醒我們, 不干擾我們的愛情。

Ver Capítulo

Más versiones

當代譯本

耶路撒冷的少女啊, 我吩咐你們, 不要叫醒或驚動愛情, 等它自發吧。

Ver Capítulo

新譯本

耶路撒冷的眾女子啊!我懇求你們, 不要激動,不要挑動愛情, 等它自發吧。

Ver Capítulo

新標點和合本 上帝版

耶路撒冷的眾女子啊, 我囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

Ver Capítulo

新標點和合本 神版

耶路撒冷的眾女子啊, 我囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

Ver Capítulo

和合本修訂版

耶路撒冷的女子啊, 我囑咐你們, 不要喚醒、不要挑動愛情,等它自發。

Ver Capítulo

北京官話譯本

耶路撒冷的眾女子、我要你們指著牝獐和野鹿起誓、不要擾動、不要驚醒我所親愛的、等他自己情願。

Ver Capítulo
Otras versiones



雅歌 8:4
3 Referencias Cruzadas  

耶路撒冷的女子們哪, 我雖然黝黑,卻是秀美, 像基達的帳棚, 像所羅門宮中的帳幔。


耶路撒冷的女子們哪,請答應我, 請指著羚羊和母鹿發誓, 你們不吵醒我們, 不干擾我們的愛情。


耶路撒冷的女子們哪,請答應我, 指著羚羊和母鹿發誓, 你們不吵醒我們, 不干擾我們的愛情。