世上也沒有一個國家像以色列;你救以色列人民脫離奴役,使他們作你自己的子民。你為他們做了偉大奇異的事,使你的名聲遠播全世界。你從埃及釋放出來的子民,無論到什麼地方,你都把異族和他們的神明趕走。
耶利米書 32:20 - 《現代中文譯本2019--繁體版》 你曾經在埃及行神蹟奇事;你也一直在以色列和列國中行神蹟奇事。所以,今天你在人類中有大聲望。 Más versiones當代譯本 你曾在埃及行神蹟奇事,現今仍在以色列和世人中間行神蹟奇事,使自己威名遠揚,正如今日。 新譯本 你曾在埃及地行神蹟奇事,你在以色列和全人類中間直到今日也是這樣,使你自己得了名聲,好像今日一樣。 新標點和合本 上帝版 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。 新標點和合本 神版 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。 和合本修訂版 你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。 北京官話譯本 在伊及地、在以色列中、在世人中、行奇事、顯異能、宣揚大名、有如今日。 |
世上也沒有一個國家像以色列;你救以色列人民脫離奴役,使他們作你自己的子民。你為他們做了偉大奇異的事,使你的名聲遠播全世界。你從埃及釋放出來的子民,無論到什麼地方,你都把異族和他們的神明趕走。
世上也沒有一個國家像以色列;你救以色列人民脫離奴役,使他們作你自己的子民。你為他們做了偉大奇異的事,使你的名聲遠播全地。你救你的子民脫離埃及;當他們向前推進的時候,你把其他民族趕走。
有哪一個神明會做像上主—你們的上帝在埃及為你們所做的事,敢於把一個民族從另一個國家搶救出來,成為自己的子民?你們親眼看見他運用大能大力,降瘟疫燃戰火,顯神蹟行奇事,叫這些驚人的事發生。