La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Матей 8:34 - Новият завет: съвременен превод

Тогава целият град отиде да посрещне Исус и като го видяха, помолиха го да напусне тяхната област.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

И ето, цял град излезе да посрещне Исуса, и като го видяха, помолиха му се да отиде от техните предели.

Ver Capítulo

Ревизиран

И, ето, целият град излезе да посрещне Исуса; и като Го видяха, примолиха Му се да си отиде от техните предели.

Ver Capítulo

Верен

И ето, целият град излезе да посрещне Иисус; и като Го видяха, Му се примолиха да си отиде от техните области.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава целият град излезе да посрещне Иисус. Като Го видяха, молеха Го да напусне страната им.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

И, ето, целият град излезе да посрещне Исус; и като Го видяха, примолиха Му се да си отиде от техните предели.

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

И ето, цял град излезе да посрещне Иисуса и, като Го видяха, молиха Го да си отиде от пределите им.

Ver Capítulo
Otras versiones



Матей 8:34
13 Referencias Cruzadas  

„Какво искаш от нас, Божий Сине? — крещяха те. — Да ни измъчваш преди определеното време ли си дошъл тук?“


Когато видя това, Симон Петър падна в краката на Исус и каза: „Върви си от мен, Господи, защото аз съм грешен човек.“


Демонът често го завладяваше. Тогава оковаваха ръцете и краката на човека и го държаха затворен. Но той късаше веригите и демонът го принуждаваше да отива по необитаеми места. Тогава Исус заповяда на злия дух да излезе от човека. Той се хвърли в краката на Исус и извика: „Какво искаш от мен, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Умолявам те, не ме измъчвай!“


Дойдоха и им се извиниха, а след това ги изведоха и ги помолиха да напуснат града.