La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Матей 8:18 - Новият завет: съвременен превод

Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

И като видя Исус много народ около себе си, повеле да минат отвъд.

Ver Capítulo

Ревизиран

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>.

Ver Capítulo

Верен

И като видя Иисус около Себе Си голямо множество, заповяда да минат отвъд.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Когато Иисус се видя заобиколен от много народ, заповяда на учениците Си да отплават на другия бряг.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото.

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

И като видя Иисус около Себе Си множество народ, заповяда на учениците да отплуват отвъд.

Ver Capítulo
Otras versiones



Матей 8:18
10 Referencias Cruzadas  

Веднага след това Исус накара учениците да се качат в лодката и им каза да отидат на другия бряг на Галилейското езеро, а той остана, за да отпрати хората.


Когато Исус слезе от хълма, огромни тълпи от хора го последваха.


Същия този ден вечерта Исус каза на учениците си: „Да отидем на отсрещния бряг.“


Исус отново прекоси езерото и се върна на другия му бряг. Около него се насъбра огромна тълпа.


След това веднага Исус накара учениците си да се качат в лодката и докато той отпрати тълпата, те да тръгнат за Витсаида, на отсрещния бряг на езерото.


След това остави фарисеите и като се качи в лодката, мина на отсрещната страна.


Един ден Исус и учениците му се качиха в една лодка. Исус им каза: „Да прекосим езерото и отидем на отсрещния бряг.“ И те потеглиха.


Исус разбра, че искат насила да го заставят да стане цар и затова отново отиде на хълма сам.