По-късно същият този слуга намерил друг слуга, който му дължал сто динария. Сграбчил го за гърлото и казал: «Върни ми парите, които ми дължиш!»
Йоан 6:7 - Новият завет: съвременен превод Филип отговори: „И с двеста динария пак няма да можем да купим достатъчно хляб, за да нахраним тези хора — всеки ще получи само по един залък.“ Más versionesЦариградски Отговори му Филип: За двесте динари хляб не им постига за да вземе всеки от тях по малко нещо. Ревизиран Филип Му отговори: За двеста динария хляб не ще им стигне, за да вземе всеки по малко. Верен Филип Му отговори: За двеста динария хляб няма да им стигне, за да вземе всеки по малко. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Филип Му отговори: „Хляб за двеста динария няма да им стигне, за да вземе всеки по малко.“ Библия ревизирано издание Филип Му отговори: За двеста динария хляб няма да им стигне, за да вземе всеки по малко. Библия синодално издание (1982 г.) Филип Му отговори: тям не ще стигне хляб за двеста динария, за да вземе всеки от тях по малко. |
По-късно същият този слуга намерил друг слуга, който му дължал сто динария. Сграбчил го за гърлото и казал: «Върни ми парите, които ми дължиш!»
Исус им отговори: „Вие ги нахранете.“ Те му казаха: „Ще ни трябват двеста динария, за да купим достатъчно хляб за всички тези хора!“
Филип откри Натанаил и му каза: „Намерихме онзи, за когото Моисей пише в закона и за когото са писали пророците. Това е Исус от Назарет, синът на Йосиф.“
Натанаил попита: „Нима може нещо добро да дойде от Назарет?“ Филип отговори: „Ела и сам ще видиш.“
Натанаил попита: „Откъде ме познаваш?“ Исус отговори: „Видях те, когато беше под смокиновото дърво, преди Филип да те повика.“
„Това миро, което струва триста динария, трябваше да бъде продадено и парите да се дадат на бедните.“