После Исус напусна това място и отиде на брега на Галилейското езеро. Изкачи се на хълма и седна там.
Йоан 6:1 - Новият завет: съвременен превод След това Исус премина на другия бряг на Галилейското езеро (или Тивериадското езеро) Más versionesЦариградски След това отиде Исус отвъд Галилейското море, сиреч, Тивериадско. Ревизиран След това Исус отиде на отвъдната страна на галилейското, то ест, тивериадското езеро {Гръцки: Море; <и всякъде другаде в това евангелие.>}. Верен След това Иисус премина на отвъдната страна на Галилейското, тоест Тивериадското езеро. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това Иисус отиде на отвъдния бряг на Галилейското, тоест Тивериадското, езеро. Библия ревизирано издание След това Исус отиде на отсрещната страна на Галилейското, т.е. Тивериадското езеро. Библия синодално издание (1982 г.) След това Иисус отиде отвъд морето Галилейско, сиреч Тивериадско. |
После Исус напусна това място и отиде на брега на Галилейското езеро. Изкачи се на хълма и седна там.
Както си вървеше край Галилейското езеро, Исус видя двама братя — Симон, наречен Петър, и брат му Андрей, които бяха рибари и в този момент хвърляха мрежата си в езерото.
Един ден Исус стоеше на брега на Генисаретското езеро, а около него хората се тълпяха, за да чуят Божието послание.
След това Исус отново се яви на учениците си при Тивериадското езеро. Ето как стана това:
Тогава от Тивериада дойдоха няколко лодки и спряха на брега близо до мястото, където хората бяха яли хляба, след като Господ беше казал благодарствена молитва.
След това Исус тръгна из Галилея. Той не искаше да пътува из Юдея, защото юдейските водачи там се опитваха да го убият.