Богаташът извикал: «Отче Аврааме, смили се над мен! Изпрати Лазар да натопи върха на пръста си във вода и да ми разхлади езика, защото страдам ужасно в този огън!»
Йоан 4:13 - Новият завет: съвременен превод Исус й отговори: „Всеки, който пие от тази вода, ще ожаднее отново. Más versionesЦариградски Отговори Исус и рече й: Всеки който пие от тази вода, пак ще ожеднее; Ревизиран Исус в отговор й каза: Всеки, който пие от тая вода, пак ще ожаднее; Верен Иисус в отговор є каза: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус ѝ отговори: „Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее, Библия ревизирано издание Исус ѝ отговори: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее; Библия синодално издание (1982 г.) Иисус ѝ отговори и рече: всякой, който пие от тая вода, пак ще ожаднее; |
Богаташът извикал: «Отче Аврааме, смили се над мен! Изпрати Лазар да натопи върха на пръста си във вода и да ми разхлади езика, защото страдам ужасно в този огън!»
Нима си по-велик от Яков, нашия праотец, който ни е дал този кладенец? Самият той е пил от него, синовете и животните му — също!“
Но този, който пие от водата, която аз ще му дам, никога повече няма да е жаден. Водата, която аз ще му дам, ще се превърне вътре в него в извор, от който ще блика вечен живот.“
Трудете се не за нетрайната храна, а за храната, която трае вечно и носи вечен живот. Човешкият Син ще ви даде тази храна, защото върху него Бог Отец е положил своя печат на одобрение.“