La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Mateo 25

Matityah

Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.

5119
Τότε
ADV
Entonces
3666
ὁμοιωθήσεται
V-FPI-3S
será semejado
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588
τῶν
T-GPM
de los
3772
οὐρανῶν
N-GPM
cielos
1176
δέκα
A-NUI
a diez
3933
παρθένοις,
N-DPF
vírgenes
3748
αἵτινες
R-NPF
quienes
2983
λαβοῦσαι
V-2AAP-NPF
habiendo tomado
3588
τὰς
T-APF
a las
2985
λαμπάδας
N-APF
lámparas
846
αὐτῶν
P-GPF
de ellas
1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-3P
salieron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5222
ὑπάντησιν
N-ASF
encuentro
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3566
νυμφίου.
N-GSM
novio


Cinco de ellas eran prudentes y cinco insensatas. (RV1960)

4002
πέντε
A-NUI
Cinco
1161
δὲ
CONJ
pero
1537
ἐξ
PREP
procedente de
846
αὐτῶν
P-GPF
ellas
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
estaban siendo
3474
μωραὶ
A-NPF
necias
2532
καὶ
CONJ
y
4002
πέντε
A-NUI
cinco
5429
φρόνιμοι.
A-NPF
pensadoras juiciosas


Las insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; (RV1960)

3588
αἱ
T-NPF
Las
1063
γὰρ
CONJ
porque
3474
μωραὶ
A-NPF
necias
2983
λαβοῦσαι
V-2AAP-NPF
habiendo tomado
3588
τὰς
T-APF
a las
2985
λαμπάδας
N-APF
lámparas
3756
οὐκ
PRT-N
no
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
tomaron
3326
μεθ’
PREP
con
1438
ἑαυτῶν
F-3GPF
ellas mismas
1637
ἔλαιον·
N-ASN
aceite


mas las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas. (RV1960)

3588
αἱ
T-NPF
Las
1161
δὲ
CONJ
pero
5429
φρόνιμοι
A-NPF
pensadoras juiciosas
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
tomaron
1637
ἔλαιον
N-ASN
aceite
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPN
los
30
ἀγγείοις
N-DPN
receptáculos
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῶν
T-GPF
las
2985
λαμπάδων
N-GPF
lámparas
1438
ἑαυτῶν.
F-3GPF
de ellas mismas


Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron. (RV1960)

5549
χρονίζοντος
V-PAP-GSM
Tomando su tiempo
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3566
νυμφίου
N-GSM
novio
3573
ἐνύσταξαν
V-AAI-3P
cabecearon
3956
πᾶσαι
A-NPF
todas
2532
καὶ
CONJ
y
2518
ἐκάθευδον.
V-IAI-3P
estaban durmiendo


Y a la medianoche se oyó un clamor: ¡Aquí viene el esposo; salid a recibirle! (RV1960)

3319
μέσης
A-GSF
De media
1161
δὲ
CONJ
pero
3571
νυκτὸς
N-GSF
noche
2906
κραυγὴ
N-NSF
clamor
1096
γέγονεν·
V-2RAI-3S
ha llegado a ser
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Mira
3588

T-NSM
el
3566
νυμφίος,
N-NSM
novio
1831
ἐξέρχεσθε
V-PNM-2P
estén saliendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
529
ἀπάντησιν.
N-ASF
encuentro


Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas. (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
1453
ἠγέρθησαν
V-API-3P
fueron levantadas
3956
πᾶσαι
A-NPF
todas
3588
αἱ
T-NPF
las
3933
παρθένοι
N-NPF
vírgenes
1565
ἐκεῖναι
D-NPF
aquellas
2532
καὶ
CONJ
y
2885
ἐκόσμησαν
V-AAI-3P
arreglaron
3588
τὰς
T-APF
las
2985
λαμπάδας
N-APF
lámparas
1438
ἑαυτῶν.
F-3GPF
de ellas mismas


Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan. (RV1960)

3588
αἱ
T-NPF
Las
1161
δὲ
CONJ
pero
3474
μωραὶ
A-NPF
necias
3588
ταῖς
T-DPF
a las
5429
φρονίμοις
A-DPF
pensadoras juiciosas
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
dijeron
1325
δότε
V-2AAM-2P
Den
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotras
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSN
el
1637
ἐλαίου
N-GSN
aceite
5210
ὑμῶν,
P-2GP
ustedes
3754
ὅτι
CONJ
porque
3588
αἱ
T-NPF
las
2985
λαμπάδες
N-NPF
lámparas
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotras
4570
σβέννυνται.
V-PPI-3P
están siendo apagadas


Mas las prudentes respondieron diciendo: Para que no nos falte a nosotras y a vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas. (RV1960)

611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
Respondieron
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
αἱ
T-NPF
las
5429
φρόνιμοι
A-NPF
pensadoras juiciosas
3004
λέγουσαι·
V-PAP-NPF
diciendo
3379
μήποτε
ADV-N
No alguna vez
3756
οὐκ
PRT-N
no
714
ἀρκέσῃ
V-AAS-3S
sea suficiente
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotras
2532
καὶ
CONJ
y
5210
ὑμῖν·
P-2DP
a ustedes
4198
πορεύεσθε
V-PNM-2P
estén yendo en camino
3123
μᾶλλον
ADV
más bien
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
4453
πωλοῦντας
V-PAP-APM
vendiendo
2532
καὶ
CONJ
y
59
ἀγοράσατε
V-AAM-2P
compren
1438
ἑαυταῖς.
F-2DPF
a ustedes mismas


Pero mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta. (RV1960)

565
ἀπερχομένων
V-PNP-GPF
Viniendo desde
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτῶν
P-GPF
de ellas
59
ἀγοράσαι
V-AAN
comprar
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
3588

T-NSM
el
3566
νυμφίος,
N-NSM
novio
2532
καὶ
CONJ
y
3588
αἱ
T-NPF
las
2092
ἕτοιμοι
A-NPF
preparadas
1525
εἰσῆλθον
V-2AAI-3P
entraron
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τοὺς
T-APM
a las
1062
γάμους,
N-APM
fiestas de bodas
2532
καὶ
CONJ
y
2808
ἐκλείσθη
V-API-3S
fue cerrada
3588

T-NSF
la
2374
θύρα.
N-NSF
puerta


Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, señor, ábrenos! (RV1960)

5305
ὕστερον
ADV-C
posteriormente
1161
δὲ
CONJ
pero
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
están viniendo
2532
καὶ
CONJ
también
3588
αἱ
T-NPF
las
3062
λοιπαὶ
A-NPF
sobrantes
3933
παρθένοι
N-NPF
vírgenes
3004
λέγουσαι·
V-PAP-NPF
diciendo
2962
κύριε
N-VSM
Señor
2962
κύριε,
N-VSM
señor
455
ἄνοιξον
V-AAM-2S
abre
2249
ἡμῖν.
P-1DP
a nosotras


Mas él, respondiendo, dijo: De cierto os digo, que no os conozco. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
281
ἀμὴν
HEB
Amén
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἶδα
V-RAI-1S
he sabido
5210
ὑμᾶς.
P-2AP
a ustedes


Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. (RV1960)

1127
γρηγορεῖτε
V-PAM-2P
Estén permaneciendo despiertos
3767
οὖν,
CONJ
por lo tanto
3754
ὅτι
CONJ
porque
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
han sabido
3588
τὴν
T-ASF
a el
2250
ἡμέραν
N-ASF
día
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ni
3588
τὴν
T-ASF
a la
5610
ὥραν.
N-ASF
hora


Porque el reino de los cielos es como un hombre que yéndose lejos, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes. (RV1960)

5618
Ὥσπερ
ADV
Así como
1063
γὰρ
CONJ
porque
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
589
ἀποδημῶν
V-PAP-NSM
viajando
2564
ἐκάλεσεν
V-AAI-3S
llamó
3588
τοὺς
T-APM
a los
2398
ἰδίους
A-APM
propios
1401
δούλους
N-APM
esclavos
2532
καὶ
CONJ
y
3860
παρέδωκεν
V-AAI-3S
entregó
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
5225
ὑπάρχοντα
V-PAP-APN
poseyendo
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él


A uno dio cinco talentos, y a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se fue lejos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3739

R-DSM
a quien
3303
μὲν
PRT
de hecho
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
4002
πέντε
A-NUI
cinco
5007
τάλαντα,
N-APN
talentos
3739

R-DSM
a quien
1161
δὲ
CONJ
pero
1417
δύο,
A-NUI
dos
3739

R-DSM
a quien
1161
δὲ
CONJ
pero
1520
ἕν,
A-ASN
uno
1538
ἑκάστῳ
A-DSM
a cada uno
2596
κατὰ
PREP
según
3588
τὴν
T-ASF
a el
2398
ἰδίαν
A-ASF
propio
1411
δύναμιν,
N-ASF
poder
2532
καὶ
CONJ
y
589
ἀπεδήμησεν.
V-AAI-3S
viajó
2112
εὐθέως
ADV
inmediatamente


Y el que había recibido cinco talentos fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos. (RV1960)

4198
πορευθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo ido en camino
3588

T-NSM
el
3588
τὰ
T-APN
los
4002
πέντε
A-NUI
cinco
5007
τάλαντα
N-APN
talentos
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo recibido
2038
ἠργάσατο
V-ADI-3S
trabajó
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτοῖς
P-DPN
ellos
2532
καὶ
CONJ
y
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
243
ἄλλα
A-APN
otros
4002
πέντε
A-NUI
cinco
5007
τάλαντα·
N-APN
talentos


Asimismo el que había recibido dos, ganó también otros dos. (RV1960)

5615
ὡσαύτως
ADV
Así mismo
3588

T-NSM
el
3588
τὰ
T-APN
los
1417
δύο
A-NUI
dos
2770
ἐκέρδησεν
V-AAI-3S
ganó
243
ἄλλα
A-APN
otros
1417
δύο.
A-NUI
dos


Pero el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὸ
T-ASN
el
1520
ἓν
A-ASN
uno
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo recibido
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido desde
3736
ὤρυξεν
V-AAI-3S
cavó
1093
γῆν
N-ASF
a tierra
2532
καὶ
CONJ
y
2928
ἔκρυψεν
V-AAI-3S
escondió
3588
τὸ
T-ASN
la
694
ἀργύριον
N-ASN
plata
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2962
κυρίου
N-GSM
amo
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos. (RV1960)

3326
μετὰ
PREP
Después
1161
δὲ
CONJ
pero
4183
πολὺν
A-ASM
mucho
5550
χρόνον
N-ASM
tiempo
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
amo
3588
τῶν
T-GPM
de los
1401
δούλων
N-GPM
esclavos
1565
ἐκείνων
D-GPM
aquellos
2532
καὶ
CONJ
y
4868
συναίρει
V-PAI-3S
está alzando juntamente
3056
λόγον
N-ASM
palabra
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτῶν.
P-GPM
de ellos


Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros cinco talentos sobre ellos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido hacia
3588

T-NSM
el
3588
τὰ
T-APN
los
4002
πέντε
A-NUI
cinco
5007
τάλαντα
N-APN
talentos
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo recibido
4374
προσήνεγκεν
V-AAI-3S
llevó hacia
243
ἄλλα
A-APN
otros
4002
πέντε
A-NUI
cinco
5007
τάλαντα
N-APN
talentos
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
2962
κύριε,
N-VSM
Amo
4002
πέντε
A-NUI
cinco
5007
τάλαντά
N-APN
talentos
1473
μοι
P-1DS
a mí
3860
παρέδωκας,
V-AAI-2S
entregaste
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
mira
243
ἄλλα
A-APN
otros
4002
πέντε
A-NUI
cinco
5007
τάλαντα
N-APN
talentos
2770
ἐκέρδησα.
V-AAI-1S
gané


Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor. (RV1960)

5346
ἔφη
V-IAI-3S
Estaba diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
amo
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
2095
εὖ,
ADV
Bien
1401
δοῦλε
N-VSM
esclavo
18
ἀγαθὲ
A-VSM
bueno
2532
καὶ
CONJ
y
4103
πιστέ,
A-VSM
digno de confianza
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3641
ὀλίγα
A-APN
pocas (cosas)
1510
ἦς
V-IAI-2S
estabas siendo
4103
πιστός,
A-NSM
digno de confianza
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
4183
πολλῶν
A-GPN
de muchas (cosas)
4771
σε
P-2AS
a ti
2525
καταστήσω·
V-FAI-1S
estableceré hacia abajo
1525
εἴσελθε
V-2AAM-2S
entra
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
5479
χαρὰν
N-ASF
regocijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2962
κυρίου
N-GSM
amo
4771
σου.
P-2GS
de ti


Llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros dos talentos sobre ellos. (RV1960)

4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo venido hacia
2532
καὶ
CONJ
también
3588

T-NSM
el
3588
τὰ
T-APN
los
1417
δύο
A-NUI
dos
5007
τάλαντα
N-APN
talentos
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2962
κύριε,
N-VSM
Amo
1417
δύο
A-NUI
dos
5007
τάλαντά
N-APN
talentos
1473
μοι
P-1DS
a mí
3860
παρέδωκας·
V-AAI-2S
entregaste
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
mira
243
ἄλλα
A-APN
otros
1417
δύο
A-NUI
dos
5007
τάλαντα
N-APN
talentos
2770
ἐκέρδησα.
V-AAI-1S
gané


Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor. (RV1960)

5346
ἔφη
V-IAI-3S
Estaba diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
amo
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
2095
εὖ,
ADV
Bien
1401
δοῦλε
N-VSM
esclavo
18
ἀγαθὲ
A-VSM
bueno
2532
καὶ
CONJ
y
4103
πιστέ,
A-VSM
digno de confianza
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3641
ὀλίγα
A-APN
pocas (cosas)
1510
ἦς
V-IAI-2S
estabas siendo
4103
πιστός,
A-NSM
digno de confianza
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
4183
πολλῶν
A-GPN
de muchas (cosas)
4771
σε
P-2AS
a ti
2525
καταστήσω·
V-FAI-1S
estableceré hacia abajo
1525
εἴσελθε
V-2AAM-2S
entra
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
5479
χαρὰν
N-ASF
regocijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2962
κυρίου
N-GSM
amo
4771
σου.
P-2GS
de ti


Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste; (RV1960)

4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo venido hacia
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
3588

T-NSM
el
3588
τὸ
T-ASN
a el
1520
ἓν
A-ASN
uno
5007
τάλαντον
N-ASN
talento
2983
εἰληφὼς
V-2RAP-NSM
ha recibido
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2962
κύριε,
N-VSM
Amo
1097
ἔγνων
V-2AAI-1S
conocí
4771
σε
P-2AS
a ti
3754
ὅτι
CONJ
que
4642
σκληρὸς
A-NSM
duro
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
444
ἄνθρωπος,
N-NSM
hombre
2325
θερίζων
V-PAP-NSM
segando
3699
ὅπου
ADV
donde
3756
οὐκ
PRT-N
no
4687
ἔσπειρας,
V-AAI-2S
sembraste
2532
καὶ
CONJ
y
4863
συνάγων
V-PAP-NSM
recogiendo
3606
ὅθεν
ADV
del cual
3756
οὐ
PRT-N
no
1287
διεσκόρπισας·
V-AAI-2S
esparciste


por lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5399
φοβηθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo temido
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido desde
2928
ἔκρυψα
V-AAI-1S
escondí
3588
τὸ
T-ASN
el
5007
τάλαντόν
N-ASN
talento
4771
σου
P-2GS
de ti
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
1093
γῇ·
N-DSF
tierra
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
mira
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
estás teniendo
3588
τὸ
T-ASN
lo
4674
σόν.
S-2SASN
tuyo


Respondiendo su señor, le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí. (RV1960)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo respondido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
amo
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
4190
πονηρὲ
A-VSM
Malo
1401
δοῦλε
N-VSM
esclavo
2532
καὶ
CONJ
y
3636
ὀκνηρέ,
A-VSM
indolente
1492
ᾔδεις
V-2LAI-2S
¿Habías sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
2325
θερίζω
V-PAI-1S
estoy segando
3699
ὅπου
ADV
donde
3756
οὐκ
PRT-N
no
4687
ἔσπειρα
V-AAI-1S
sembré
2532
καὶ
CONJ
y
4863
συνάγω
V-PAI-1S
estoy recogiendo
3606
ὅθεν
ADV
del cual
3756
οὐ
PRT-N
no
1287
διεσκόρπισα;
V-AAI-1S
esparcí?


Por tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses. (RV1960)

1163
ἔδει
V-IAI-3S
Estaba siendo necesario
4771
σε
P-2AS
a ti
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
906
βαλεῖν
V-2AAN
poner
3588
τὰ
T-APN
las
694
ἀργύριά
N-APN
platas
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τοῖς
T-DPM
a los
5133
τραπεζίταις,
N-DPM
en mesas (de banquero)
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
2865
ἐκομισάμην
V-AMI-1S
habiéndome llevado
302
ἂν
PRT
probable
3588
τὸ
T-ASN
a lo
1699
ἐμὸν
S-1SASN
mío
4862
σὺν
PREP
junto con
5110
τόκῳ.
N-DSM
interés


Quitadle, pues, el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. (RV1960)

142
ἄρατε
V-AAM-2P
Alcen
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
575
ἀπ’
PREP
desde
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τὸ
T-ASN
el
5007
τάλαντον
N-ASN
talento
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δότε
V-2AAM-2P
den
3588
τῷ
T-DSM
a el
2192
ἔχοντι
V-PAP-DSM
teniendo
3588
τὰ
T-APN
los
1176
δέκα
A-NUI
diez
5007
τάλαντα·
N-APN
talentos


Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. (RV1960)

3588
τῷ
T-DSM
A el
1063
γὰρ
CONJ
porque
2192
ἔχοντι
V-PAP-DSM
teniendo
3956
παντὶ
A-DSM
todo
1325
δοθήσεται
V-FPI-3S
será dado
2532
καὶ
CONJ
y
4052
περισσευθήσεται·
V-FPI-3S
será hecho exceder
3588
τοῦ
T-GSM
de el
1161
δὲ
CONJ
pero
3361
μὴ
PRT-N
no
2192
ἔχοντος,
V-PAP-GSM
teniendo
2532
καὶ
CONJ
y
3739

R-ASN
cual
2192
ἔχει
V-PAI-3S
está teniendo
142
ἀρθήσεται
V-FPI-3S
será alzado
575
ἀπ’
PREP
desde
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3588
τὸν
T-ASM
a el
888
ἀχρεῖον
A-ASM
inútil
1401
δοῦλον
N-ASM
esclavo
1544
ἐκβάλετε
V-2AAM-2P
arrojen hacia afuera
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
4655
σκότος
N-ASN
oscuridad
3588
τὸ
T-ASN
a la
1857
ἐξώτερον·
A-ASN-C
afuera
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
3588

T-NSM
el
2805
κλαυθμὸς
N-NSM
llanto
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
la
1030
βρυγμὸς
N-NSM
molienda
3588
τῶν
T-GPM
de los
3599
ὀδόντων.
N-GPM
dientes


Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará en su trono de gloria, (RV1960)

3752
Ὅταν
CONJ
Cuando
1161
δὲ
CONJ
pero
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
venga
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
1391
δόξῃ
N-DSF
esplendor
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3956
πάντες
A-NPM
todos
3588
οἱ
T-NPM
los
32
ἄγγελοι
N-NPM
mensajeros
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él
5119
τότε
ADV
entonces
2523
καθίσει
V-FAI-3S
se sentará
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
2362
θρόνου
N-GSM
trono
1391
δόξης
N-GSF
de esplendor
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él


y serán reunidas delante de él todas las naciones; y apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4863
συναχθήσονται
V-FPI-3P
serán reunidas
1715
ἔμπροσθεν
PREP
enfrente
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3956
πάντα
A-NPN
todas
3588
τὰ
T-NPN
las
1484
ἔθνη,
N-NPN
naciones
2532
καὶ
CONJ
y
873
ἀφορίσει
V-FAI-3S
delimitará
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
575
ἀπ’
PREP
desde
240
ἀλλήλων,
C-GPN
unos de otros
5618
ὥσπερ
ADV
así como
3588

T-NSM
el
4166
ποιμὴν
N-NSM
pastor
873
ἀφορίζει
V-PAI-3S
está delimitando
3588
τὰ
T-APN
a las
4263
πρόβατα
N-APN
ovejas
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPM
las
2056
ἐρίφων,
N-GPM
cabras


Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2476
στήσει
V-FAI-3S
hará poner de pie
3588
τὰ
T-APN
a las
3303
μὲν
PRT
de hecho
4263
πρόβατα
N-APN
ovejas
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1188
δεξιῶν
A-GPM
derechas
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
3588
τὰ
T-APN
las
1161
δὲ
CONJ
pero
2055
ἐρίφια
N-APN
cabras
1537
ἐξ
PREP
procedente de
2176
εὐωνύμων.
A-GPM
izquierdas


Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo. (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
Dirá
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3588
τοῖς
T-DPN
a los
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1188
δεξιῶν
A-GPM
derechas
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
1205
δεῦτε,
V-PAM-2P
Vengan acá
3588
οἱ
T-NPM
los
2127
εὐλογημένοι
V-RPP-NPM
han sido bendecidos
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3962
πατρός
N-GSM
Padre
1473
μου,
P-1GS
de mí
2816
κληρονομήσατε
V-AAM-2P
hereden
3588
τὴν
T-ASF
a el
2090
ἡτοιμασμένην
V-RPP-ASF
ha sido preparado
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
932
βασιλείαν
N-ASF
reino
575
ἀπὸ
PREP
desde
2602
καταβολῆς
N-GSF
fundación
2889
κόσμου.
N-GSM
de mundo


Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis; (RV1960)

3983
ἐπείνασα
V-AAI-1S
Tuve hambre
1063
γὰρ
CONJ
porque
2532
καὶ
CONJ
y
1325
ἐδώκατέ
V-AAI-2P
dieron
1473
μοι
P-1DS
a mí
5315
φαγεῖν,
V-2AAN
comer
1372
ἐδίψησα
V-AAI-1S
tuve sed
2532
καὶ
CONJ
y
4222
ἐποτίσατέ
V-AAI-2P
dieron de beber
1473
με,
P-1AS
a mí
3581
ξένος
A-NSM
extranjero
1510
ἤμην
V-IMI-1S
estaba siendo
2532
καὶ
CONJ
y
4863
συνηγάγετέ
V-2AAI-2P
acogieron
1473
με,
P-1AS
a mí


estuve desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí. (RV1960)

1131
γυμνὸς
A-NSM
desnudo
2532
καὶ
CONJ
y
4016
περιεβάλετέ
V-2AAI-2P
echaron (ropa) alrededor de
1473
με,
P-1AS
a mí
770
ἠσθένησα
V-AAI-1S
debilité
2532
καὶ
CONJ
y
1980
ἐπεσκέψασθέ
V-ADI-2P
vieron sobre
1473
με,
P-1AS
a mí
1722
ἐν
PREP
en
5438
φυλακῇ
N-DSF
guardia
1510
ἤμην
V-IMI-1S
estaba siendo
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἤλθατε
V-2AAI-2P
vinieron
4314
πρός
PREP
hacia
1473
με.
P-1AS
a mí


Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos, o sediento, y te dimos de beber? (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
611
ἀποκριθήσονται
V-FOI-3P
responderán
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
1342
δίκαιοι
A-NPM
rectos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4219
πότε
PRT-I
¿cuándo
4771
σε
P-2AS
a ti
3708
εἴδομεν
V-2AAI-1P
vimos
3983
πεινῶντα
V-PAP-ASM
teniendo hambre
2532
καὶ
CONJ
y
5142
ἐθρέψαμεν;
V-AAI-1P
alimentamos
2228

PRT
o
1372
διψῶντα
V-PAP-ASM
teniendo sed
2532
καὶ
CONJ
y
4222
ἐποτίσαμεν;
V-AAI-1P
dimos de beber?


¿Y cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te cubrimos? (RV1960)

4219
πότε
PRT-I
¿cuándo
1161
δέ
CONJ
pero
4771
σε
P-2AS
a ti
3708
εἴδομεν
V-2AAI-1P
vimos
3581
ξένον
A-ASM
extranjero
2532
καὶ
CONJ
y
4863
συνηγάγομεν;
V-2AAI-1P
acogimos
2228

PRT
o
1131
γυμνὸν
A-ASM
desnudo
2532
καὶ
CONJ
y
4016
περιεβάλομεν;
V-2AAI-1P
vestimos?


¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti? (RV1960)

4219
πότε
PRT-I
¿cuándo
1161
δέ
CONJ
pero
4771
σε
P-2AS
a ti
3708
εἴδομεν
V-2AAI-1P
vimos
770
ἀσθενοῦντα
V-PAP-ASM
siendo débil
2228

PRT
o
1722
ἐν
PREP
en
5438
φυλακῇ
N-DSF
guardia
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἤλθομεν
V-2AAI-1P
venimos
4314
πρός
PREP
hacia
4771
σε;
P-2AS
a ti?


Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
dirá
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
281
ἀμὴν
HEB
Amén
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
1909
ἐφ’
PREP
sobre
3745
ὅσον
K-ASN
tanto como
4160
ἐποιήσατε
V-AAI-2P
hicieron
1520
ἑνὶ
A-DSM
a uno
3778
τούτων
D-GPM
de estos
3588
τῶν
T-GPM
de los
80
ἀδελφῶν
N-GPM
hermanos
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τῶν
T-GPM
de los
1646
ἐλαχίστων,
A-GPM-S
más pequeños
1473
ἐμοὶ
P-1DS
a mí
4160
ἐποιήσατε.
V-AAI-2P
hicieron


Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles. (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
dirá
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τοῖς
T-DPN
a los
1537
ἐξ
PREP
procedente de
2176
εὐωνύμων·
A-GPM
izquierdas
4198
πορεύεσθε
V-PNM-2P
Estén yendo en camino
575
ἀπ’
PREP
desde
1473
ἐμοῦ
P-1GS
de mí
2672
κατηραμένοι
V-RPP-NPM
han sido maldecidos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a el
4442
πῦρ
N-ASN
fuego
3588
τὸ
T-ASN
el
166
αἰώνιον
A-ASN
eterno
3588
τὸ
T-ASN
el
2090
ἡτοιμασμένον
V-RPP-ASN
ha sido preparado
3588
τῷ
T-DSM
a el
1228
διαβόλῳ
A-DSM
Calumniador
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοῖς
T-DPM
a los
32
ἀγγέλοις
N-DPM
mensajeros
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; (RV1960)

3983
ἐπείνασα
V-AAI-1S
Tuve hambre
1063
γὰρ
CONJ
porque
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
1325
ἐδώκατέ
V-AAI-2P
dieron
1473
μοι
P-1DS
a mí
5315
φαγεῖν,
V-2AAN
comer
1372
ἐδίψησα
V-AAI-1S
tuve sed
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
4222
ἐποτίσατέ
V-AAI-2P
dieron de beber
1473
με,
P-1AS
a mí


fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis. (RV1960)

3581
ξένος
A-NSM
Extranjero
1510
ἤμην
V-IMI-1S
estaba siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐ
PRT-N
no
4863
συνηγάγετέ
V-2AAI-2P
acogieron
1473
με,
P-1AS
a mí
1131
γυμνὸς
A-NSM
desnudo
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐ
PRT-N
no
4016
περιεβάλετέ
V-2AAI-2P
echaron (ropa) alrededor de
1473
με,
P-1AS
a mí
772
ἀσθενὴς
A-NSM
débil
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
5438
φυλακῇ
N-DSF
guardia
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
1980
ἐπεσκέψασθέ
V-ADI-2P
vieron sobre
1473
με.
P-1AS
a mí


Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos? (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
611
ἀποκριθήσονται
V-FOI-3P
responderán
2532
καὶ
CONJ
también
846
αὐτοὶ
P-NPM
ellos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4219
πότε
PRT-I
¿cuándo
4771
σε
P-2AS
a ti
3708
εἴδομεν
V-2AAI-1P
vimos
3983
πεινῶντα
V-PAP-ASM
teniendo hambre
2228

PRT
o
1372
διψῶντα
V-PAP-ASM
teniendo sed
2228

PRT
o
3581
ξένον
A-ASM
extranjero
2228

PRT
o
1131
γυμνὸν
A-ASM
desnudo
2228

PRT
o
772
ἀσθενῆ
A-ASM
débil
2228

PRT
o
1722
ἐν
PREP
en
5438
φυλακῇ
N-DSF
guardia
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐ
PRT-N
no
1247
διηκονήσαμέν
V-AAI-1P
hicimos servicio
4771
σοι;
P-2DS
a ti?


Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis. (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
611
ἀποκριθήσεται
V-FOI-3S
responderá
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
281
ἀμὴν
HEB
Amén
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
1909
ἐφ’
PREP
sobre
3745
ὅσον
K-ASN
tanto como
3756
οὐκ
PRT-N
no
4160
ἐποιήσατε
V-AAI-2P
hicieron
1520
ἑνὶ
A-DSM
a uno
3778
τούτων
D-GPM
de estos
3588
τῶν
T-GPM
de los
1646
ἐλαχίστων,
A-GPM-S
más pequeños
3761
οὐδὲ
CONJ-N
tampoco
1473
ἐμοὶ
P-1DS
a mí
4160
ἐποιήσατε.
V-AAI-2P
hicieron


E irán estos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
565
ἀπελεύσονται
V-FDI-3P
vendrán desde
3778
οὗτοι
D-NPM
estos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2851
κόλασιν
N-ASF
poda
166
αἰώνιον,
A-ASF
eterna
3588
οἱ
T-NPM
los
1161
δὲ
CONJ
pero
1342
δίκαιοι
A-NPM
rectos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
166
αἰώνιον.
A-ASF
eterna