La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Ezequiel 47

Yejezquel

Me hizo volver luego a la entrada de la casa; y he aquí aguas que salían de debajo del umbral de la casa hacia el oriente; porque la fachada de la casa estaba al oriente, y las aguas descendían de debajo, hacia el lado derecho de la casa, al sur del altar.

9005
וַ
conj
y
7725
יְשִׁבֵנִי֮
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo volver
413
אֶל־
prep
a
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
entrada de
9006
הַ
art
el
1004
בַּיִת֒
subs.m.sg.a
templo
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה־
intj
He aquí
4325
מַ֣יִם
subs.m.pl.a
aguas
3318
יֹצְאִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
salían
4480
מִ
prep
de
8478
תַּ֨חַת
subs.m.sg.c
debajo de
4670
מִפְתַּ֤ן
subs.m.sg.c
umbral de
9006
הַ
art
el
1004
בַּ֨יִת֙
subs.m.sg.a
templo
6921
קָדִ֔ימָה
subs.m.sg.a
hacia el este
3588
כִּֽי־
conj
pues
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
fachadas de
9006
הַ
art
el
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
templo
6921
קָדִ֑ים
subs.m.sg.a
al este
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
ls
4325
מַּ֣יִם
subs.m.pl.a
aguas
3381
יֹרְדִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
bajaban
4480
מִ
prep
de
8478
תַּ֜חַת
subs.m.sg.a
debajo de
4480
מִ
prep
de
3802
כֶּ֤תֶף
subs.f.sg.c
lado de
9006
הַ
art
el
1004
בַּ֨יִת֙
subs.m.sg.a
templo
9006
הַ
art
el
3233
יְמָנִ֔ית
adjv.f.sg.a
derecho
4480
מִ
prep
desde
5045
נֶּ֖גֶב
subs.m.sg.a
el sur
9003
לַ
prep
de
4196
מִּזְבֵּֽחַ׃
subs.m.sg.a
altar


Y me sacó por el camino de la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por el camino exterior, fuera de la puerta, al camino de la que mira al oriente; y vi que las aguas salían del lado derecho. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֹּוצִאֵנִי֮
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me sacó
1870
דֶּֽרֶךְ־
prep.u.sg.c
camino de
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.a
puerta de
6828
צָפֹונָה֒
subs.f.sg.a
norte
9005
וַ
conj
y
5437
יְסִבֵּ֨נִי֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo rodear
1870
דֶּ֣רֶךְ
prep.u.sg.c
camino de
2351
ח֔וּץ
subs.m.sg.a
afuera
413
אֶל־
prep
a
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
puerta de
9006
הַ
art
el
2351
ח֔וּץ
subs.m.sg.a
exterior
1870
דֶּ֖רֶךְ
prep.u.sg.a
dirección de
9006
הַ
conj
el
6437
פֹּונֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
encarado
6921
קָדִ֑ים
subs.m.sg.a
al este
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה־
intj
He aquí
4325
מַ֣יִם
subs.m.pl.a
aguas
6379
מְפַכִּ֔ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
fluían
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
el
3802
כָּתֵ֖ף
subs.f.sg.a
lado
9006
הַ
art
el
3233
יְמָנִֽית׃
adjv.f.sg.a
derecho


Y salió el varón hacia el oriente, llevando un cordel en su mano; y midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas hasta los tobillos. (RV1960)

9001
בְּ
prep
entonces
3318
צֵאת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
salió
9006
הָ
art
el
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
varón
6921
קָדִ֖ים
subs.m.sg.a
al este
9005
וְ
conj
y
6957
קָ֣ו
subs.m.sg.a
un cordel
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9005
וַ
conj
y
4058
יָּ֤מָד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
midió
505
אֶ֨לֶף֙
subs.u.sg.a
mil
9001
בָּֽ
prep
de
520
אַמָּ֔ה
subs.f.sg.a
codo
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבִרֵ֥נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo pasar
9001
בַ
prep
por
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
aguas
4325
מֵ֥י
subs.m.pl.c
aguas de
657
אָפְסָֽיִם׃
subs.m.du.a
tobillos


Midió otros mil, y me hizo pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, y me hizo pasar por las aguas hasta los lomos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4058
יָּ֣מָד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
midió
505
אֶ֔לֶף
subs.u.sg.a
mil
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבִרֵ֥נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo pasar
9001
בַ
prep
por
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
aguas
4325
מַ֣יִם
subs.m.pl.a
aguas
1290
בִּרְכָּ֑יִם
subs.f.du.a
rodillas
9005
וַ
conj
y
4058
יָּ֣מָד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
midió
505
אֶ֔לֶף
subs.u.sg.a
mil
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבִרֵ֖נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo pasar
4325
מֵ֥י
subs.m.pl.c
aguas de
4975
מָתְנָֽיִם׃
subs.m.du.a
cinturas


Midió otros mil, y era ya un río que yo no podía pasar, porque las aguas habían crecido de manera que el río no se podía pasar sino a nado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4058
יָּ֣מָד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
midió
505
אֶ֔לֶף
subs.u.sg.a
mil
5158
נַ֕חַל
subs.m.sg.a
un río
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
3201
אוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
podía
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pasar
3588
כִּֽי־
conj
porque
1342
גָא֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ascendieron
9006
הַ
art
las
4325
מַּ֨יִם֙
subs.m.pl.a
aguas
4325
מֵ֣י
subs.m.pl.c
aguas de
7813
שָׂ֔חוּ
subs.m.sg.a
nadar
5158
נַ֖חַל
subs.m.sg.a
un río
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
5674
יֵעָבֵֽר׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se podía pasar


Y me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre? Después me llevó, y me hizo volver por la ribera del río. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
9004
הֲ
inrg
¿
7200
רָאִ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
he visto
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
hombre?
9005
וַ
conj
y
1980
יֹּולִכֵ֥נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo ir
9005
וַ
conj
y
7725
יְשִׁבֵ֖נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo volver a
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
orilla de
9006
הַ
art
el
5158
נָּֽחַל׃
subs.m.sg.a
río


Y volviendo yo, vi que en la ribera del río había muchísimos árboles a uno y otro lado. (RV1960)

9001
בְּ
prep
cuando
7725
שׁוּבֵ֕נִי
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
volví
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה֙
intj
He aquí
413
אֶל־
prep
en
8193
שְׂפַ֣ת
subs.f.sg.c
orilla de
9006
הַ
art
el
5158
נַּ֔חַל
subs.m.sg.a
río
6086
עֵ֖ץ
subs.m.sg.a
arbolada
7227
רַ֣ב
adjv.m.sg.a
abundante
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
mucho
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
un lado
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
otro lado


Y me dijo: Estas aguas salen a la región del oriente, y descenderán al Arabá, y entrarán en el mar; y entradas en el mar, recibirán sanidad las aguas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלַ֗י
prep
a mí
9006
הַ
art
las
4325
מַּ֤יִם
subs.m.pl.a
aguas
9006
הָ
art
las
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
estas
3318
יֹוצְאִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
salen
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הַ
art
la
1552
גְּלִילָה֙
subs.f.sg.a
región
9006
הַ
art
la
6930
קַּדְמֹונָ֔ה
adjv.f.sg.a
oriental
9005
וְ
conj
y
3381
יָרְד֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
descienden
5921
עַל־
prep
al
9006
הָֽ
art
el
6160
עֲרָבָ֑ה
subs.f.sg.a
Arabá
9005
וּ
conj
y
935
בָ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
entran
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֔מָּה
subs.m.sg.a
el mar
413
אֶל־
prep
en
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֥מָּה
subs.m.sg.a
mar
9006
הַ
art
las
3318
מּֽוּצָאִ֖ים
subs.hof.ptcp.u.m.pl.a
que desembocan
9005
וְ
conj
y
7503
נִרְפּ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se sanarán
9006
הַ
art
las
4325
מָּֽיִם׃
subs.m.pl.a
aguas


Y toda alma viviente que nadare por dondequiera que entraren estos dos ríos, vivirá; y habrá muchísimos peces por haber entrado allá estas aguas, y recibirán sanidad; y vivirá todo lo que entrare en este río. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
5315
נֶ֣פֶשׁ
subs.f.sg.a
alma
2416
חַיָּ֣ה׀
adjv.f.sg.a
viviente
834
אֲֽשֶׁר־
conj
que
8317
יִשְׁרֹ֡ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pulula
413
אֶ֣ל
prep
en
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
834
אֲשֶׁר֩
conj
que
935
יָבֹ֨וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entra
8033
שָׁ֤ם
advb
allí
5158
נַחֲלַ֨יִם֙
subs.m.du.a
ríos
2421
יִֽחְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivirá
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9006
הַ
art
los
1710
דָּגָ֖ה
subs.f.sg.a
peces
7227
רַבָּ֣ה
adjv.f.sg.a
abundante
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
mucho
3588
כִּי֩
conj
porque
935
בָ֨אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
entran
8033
שָׁ֜מָּה
advb
allí
9006
הַ
art
las
4325
מַּ֣יִם
subs.m.pl.a
aguas
9006
הָ
art
las
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
estas
9005
וְ
conj
y
7495
יֵרָֽפְאוּ֙
verbo.nif.impf.p3.m.pl
se hacen sanas
9005
וָ
conj
y
2421
חָ֔י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vivirá
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.c
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
935
יָ֥בֹוא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entra
8033
שָׁ֖מָּה
advb
allí
9006
הַ
art
el
5158
נָּֽחַל׃
subs.m.sg.a
río


Y junto a él estarán los pescadores, y desde En-gadi hasta En-eglaim será su tendedero de redes; y por sus especies serán los peces tan numerosos como los peces del Mar Grande. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá que
5975
עָמְד֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
estarán
5921
עָלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
1728
דַּוָּגִ֗ים
subs.m.pl.a
pescadores
4480
מֵ
prep
desde
5872
עֵ֥ין גֶּ֨דִי֙
nmpr.u.sg.a
En-gadi
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
5882
עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
En-eglaim
4894
מִשְׁטֹ֥וחַ
subs.m.sg.a
tendedero
9003
לַֽ
prep
para
2764
חֲרָמִ֖ים
subs.m.pl.a
las redes
1961
יִהְי֑וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
habrá
9003
לְ
prep
de
4327
מִינָה֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su especie
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
1710
דְגָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
sus peces
9002
כִּ
prep
como
1710
דְגַ֛ת
subs.f.sg.c
peces de
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֥ם
subs.m.sg.a
mar
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
grande
7227
רַבָּ֥ה
adjv.f.sg.a
abundante
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Sus pantanos y sus lagunas no se sanearán; quedarán para salinas. (RV1960)

1207
בִּצֹּאתָ֧יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus ciénagas
9005
וּ
conj
y
1360
גְבָאָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus pantanos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
7495
יֵרָפְא֖וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
sanarán
9003
לְ
prep
para
4417
מֶ֥לַח
subs.m.sg.a
sal
5414
נִתָּֽנוּ׃
verbo.nif.perf.p3.u.pl
quedarán


Y junto al río, en la ribera, a uno y otro lado, crecerá toda clase de árboles frutales; sus hojas nunca caerán, ni faltará su fruto. A su tiempo madurará, porque sus aguas salen del santuario; y su fruto será para comer, y su hoja para medicina. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
por
9006
הַ
art
el
5158
נַּ֣חַל
subs.m.sg.a
río
5927
יַעֲלֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
crecerá
5921
עַל־
prep
en
8193
שְׂפָתֹ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su orilla
4480
מִ
prep
a
2088
זֶּ֣ה׀
prde.m.sg
un lado
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
a
2088
זֶּ֣ה׀
prde.m.sg
otro lado
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
6086
עֵֽץ־
subs.m.sg.c
árbol de
3978
מַ֠אֲכָל
subs.m.sg.a
alimento
3808
לֹא־
nega
no
5034
יִבֹּ֨ול
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se marchitará
5929
עָלֵ֜הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hoja
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
8552
יִתֹּ֣ם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
caerá
6529
פִּרְיֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su fruto
9003
לָֽ
prep
en
2320
חֳדָשָׁיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus meses
1069
יְבַכֵּ֔ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
producirá
3588
כִּ֣י
conj
porque
4325
מֵימָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus aguas
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
4720
מִּקְדָּ֖שׁ
subs.m.sg.a
santuario
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
ellas
3318
יֹֽוצְאִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
salen
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
6529
פִרְיֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su fruto
9003
לְ
prep
para
3978
מַֽאֲכָ֔ל
subs.m.sg.a
alimento
9005
וְ
conj
y
5929
עָלֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hoja
9003
לִ
prep
para
8644
תְרוּפָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
curación


Así ha dicho Jehová el Señor: Estos son los límites en que repartiréis la tierra por heredad entre las doce tribus de Israel. José tendrá dos partes. (RV1960)

3541
כֹּ֤ה
advb
así
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1341
גֵּ֤ה
adjv.m.sg.c
este es
1366
גְבוּל֙
subs.m.sg.a
territorio
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5157
תִּתְנַחֲל֣וּ
verbo.hit.impf.p2.m.pl
repartirás en herencia
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
esta
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לִ
prep
entre
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
dos
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
diez
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
tribus de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
José
2256
חֲבָלִֽים׃
subs.m.pl.a
porciones


Y la heredaréis así los unos como los otros; por ella alcé mi mano jurando que la había de dar a vuestros padres; por tanto, esta será la tierra de vuestra heredad. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
5157
נְחַלְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
repartirás
853
אֹותָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
9002
כְּ
prep
como
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
a su hermano
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
porque
5375
נָשָׂ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
alcé
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
9003
לְ
prep
para
5414
תִתָּ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
darla
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
9005
וְ
conj
y
5307
נָ֨פְלָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
caerá
9006
הָ
art
la
776
אָ֧רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֛את
prde.f.sg
esta
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9001
בְּ
prep
por
5159
נַחֲלָֽה׃
subs.f.sg.a
herencia


Y este será el límite de la tierra hacia el lado del norte; desde el Mar Grande, camino de Hetlón viniendo a Zedad, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
este
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
límite de
9006
הָ
art
esta
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לִ
prep
a
6285
פְאַ֨ת
subs.f.sg.c
lado de
6828
צָפֹ֜ונָה
subs.f.sg.a
el norte
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֧ם
subs.m.sg.a
mar
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹ֛ול
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֥רֶךְ
subs.u.sg.a
camino de
2855
חֶתְלֹ֖ן
nmpr.u.sg.a
Hetlón
9003
לְ
prep
para
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
llegar
6657
צְדָֽדָה׃
nmpr.u.sg.a
a Zedad


Hamat, Berota, Sibraim, que está entre el límite de Damasco y el límite de Hamat; Hazar-haticón, que es el límite de Haurán. (RV1960)

2574
חֲמָ֤ת׀
nmpr.u.sg.a
Hamat
1268
בֵּרֹ֨ותָה֙
nmpr.u.sg.a
Berota
5453
סִבְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Sibrahim
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
996
בֵּין־
prep.m.sg.c
entre
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
límite de
1834
דַּמֶּ֔שֶׂק
nmpr.u.sg.a
Damasco
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
entre
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
límite de
2574
חֲמָ֑ת
nmpr.u.sg.a
Hamat
2691
חָצֵר֙
nmpr.u.sg.a
Hazar
9006
הַ
art
ha-
8484
תִּיכֹ֔ון
adjv.m.sg.a
ticón
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
413
אֶל־
prep
en
1366
גְּב֥וּל
subs.m.sg.c
límite de
2362
חַוְרָֽן׃
nmpr.u.sg.a
Haurán


Y será el límite del norte desde el mar hasta Hazar-enán en el límite de Damasco al norte, y al límite de Hamat al lado del norte. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
1366
גְב֜וּל
subs.m.sg.a
límite
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֗ם
subs.m.sg.a
mar
2703
חֲצַ֤ר עֵינֹון֙
nmpr.u.sg.a
Hazar Enón
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
límite de
1834
דַּמֶּ֔שֶׂק
nmpr.u.sg.a
Damasco
9005
וְ
conj
y
6828
צָפֹ֥ון׀
subs.f.sg.a
norte
6828
צָפֹ֖ונָה
subs.f.sg.a
a norte
9005
וּ
conj
y
1366
גְב֣וּל
subs.m.sg.c
límite de
2574
חֲמָ֑ת
nmpr.u.sg.a
Hamat
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
6285
פְּאַ֥ת
subs.f.sg.c
lado de
6828
צָפֹֽון׃
subs.f.sg.a
norte


Del lado del oriente, en medio de Haurán y de Damasco, y de Galaad y de la tierra de Israel, al Jordán; esto mediréis de límite hasta el mar oriental. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
6285
פְאַ֣ת
subs.f.sg.c
lado de
6921
קָדִ֡ים
subs.m.sg.a
este
4480
מִ
prep
de
996
בֵּ֣ין
subs.m.sg.c
entre
2362
חַוְרָ֣ן
nmpr.u.sg.a
Haurán
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
996
בֵּין־
subs.m.sg.c
entre
1834
דַּמֶּשֶׂק֩
nmpr.u.sg.a
Damasco
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
996
בֵּ֨ין
subs.m.sg.c
entre
9006
הַ
art
la
1568
גִּלְעָ֜ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
996
בֵּ֨ין
subs.m.sg.c
entre
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
4480
מִ
prep
desde
1366
גְּב֛וּל
subs.m.sg.a
límite
5921
עַל־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֥ם
subs.m.sg.a
mar
9006
הַ
art
el
6931
קַּדְמֹונִ֖י
adjv.m.sg.a
oriental
4058
תָּמֹ֑דּוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
medirás
9005
וְ
conj
ciertamente
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
6285
פְּאַ֥ת
subs.f.sg.c
lado de
6921
קָדִֽימָה׃
subs.m.sg.a
este


Del lado meridional, hacia el sur, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande; y esto será el lado meridional, al sur. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
6285
פְאַת֙
subs.f.sg.c
lado de
5045
נֶ֣גֶב
subs.m.sg.a
sur
8486
תֵּימָ֔נָה
subs.f.sg.a
al sur
4480
מִ
prep
desde
8559
תָּמָ֗ר
nmpr.u.sg.a
Tamar
5704
עַד־
prep
hasta
4325
מֵי֙
subs.m.pl.c
aguas de
4808
מְרִיבֹ֣ות
subs.f.pl.c
Meriba
6946
קָדֵ֔שׁ
nmpr.u.sg.a
Cades
5159
נַחֲלָ֖ה
subs.f.sg.a
río
413
אֶל־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֣ם
subs.m.sg.a
mar
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
grande
9005
וְ
conj
ciertamente
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
6285
פְּאַת־
subs.f.sg.c
lado de
8486
תֵּימָ֖נָה
subs.f.sg.a
al sur
5045
נֶֽגְבָּה׃
subs.m.sg.a
al sur


Del lado del occidente el Mar Grande será el límite hasta enfrente de la entrada de Hamat; este será el lado occidental. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
6285
פְאַת־
subs.f.sg.c
lado
3220
יָם֙
subs.m.sg.a
mar
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֣ם
subs.m.sg.a
mar
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
grande
4480
מִ
prep
por
1366
גְּב֕וּל
subs.m.sg.a
límite
5704
עַד־
prep
hasta
5226
נֹ֖כַח
subs.m.sg.a
frente a
9003
לְ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entrada de
2574
חֲמָ֑ת
nmpr.u.sg.a
Hamat
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
esto
6285
פְּאַת־
subs.f.sg.c
lado de
3220
יָֽם׃
subs.m.sg.a
mar


Repartiréis, pues, esta tierra entre vosotros según las tribus de Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2505
חִלַּקְתֶּ֞ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
repartiréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֧רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֛את
prde.f.sg
esta
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
entre vosotros
9003
לְ
prep
según
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
tribus de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y echaréis sobre ella suertes por heredad para vosotros, y para los extranjeros que moran entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos; y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para tener heredad entre las tribus de Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será que
5307
תַּפִּ֣לוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
distribuiréis
853
אֹותָהּ֮
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9001
בְּ
prep
por
5159
נַחֲלָה֒
subs.f.sg.a
heredad
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
9006
הַ
art
los
1616
גֵּרִים֙
subs.m.pl.a
extranjeros
9006
הַ
conj
los
1481
גָּרִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que habitan
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
entre vosotros
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3205
הֹולִ֥דוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
engendraron
1121
בָנִ֖ים
subs.m.pl.a
hijos
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹֽוכְכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
entre vosotros
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
serán
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9002
כְּ
prep
como
249
אֶזְרָח֙
subs.m.sg.a
el nativo
9001
בִּ
prep
en
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijo de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
854
אִתְּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
5307
יִפְּל֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
repartirán
9001
בְ
prep
por
5159
נַחֲלָ֔ה
subs.f.sg.a
heredad
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
entre
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
tribus de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


En la tribu en que morare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho Jehová el Señor. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9001
בַ
prep
en
7626
שֵּׁ֔בֶט
subs.m.sg.a
tribu
834
אֲשֶׁר־
conj
donde
1481
גָּ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
habita
9006
הַ
art
el
1616
גֵּ֖ר
subs.m.sg.a
extranjero
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
8033
שָׁ֚ם
advb
allí
5414
תִּתְּנ֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
daréis
5159
נַחֲלָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su herencia
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh