Biblia Interlineal |
| 659 Ἀποθέμενοι V-2AMP-NPM Habiendo puesto hacia afuera |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toda |
| 2549 κακίαν N-ASF maldad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντα A-ASM a todo |
| 1388 δόλον N-ASM ardid astuto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5272 ὑποκρίσεις N-APF hipocresías |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5355 φθόνους N-APM envidias |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάσας A-APF todas |
| 2636 καταλαλιάς, N-APF habladas en contra |
desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que por ella crezcáis para salvación, (RV1960)
| 5613 ὡς ADV Como |
| 738 ἀρτιγέννητα A-NPN recién nacidos |
| 1025 βρέφη N-NPN bebés |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 3050 λογικὸν A-ASN perteciente a la palabra |
| 97 ἄδολον A-ASN no adulterada |
| 1051 γάλα N-ASN leche |
| 1971 ἐπιποθήσατε, V-AAM-2P anhelen |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSN ella |
| 837 αὐξηθῆτε V-APS-2P sean crecidos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4991 σωτηρίαν, N-ASF liberación |
si es que habéis gustado la benignidad del Señor. (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1089 ἐγεύσασθε V-ADI-2P gustaron |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5543 χρηστὸς A-NSM agradablemente bueno |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος. N-NSM Señor |
Acercándoos a él, piedra viva, desechada ciertamente por los hombres, mas para Dios escogida y preciosa, (RV1960)
| 4314 πρὸς PREP Hacia |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 4334 προσερχόμενοι, V-PNP-NPM viniendo hacia |
| 3037 λίθον N-ASM piedra |
| 2198 ζῶντα, V-PAP-ASM viviendo |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 593 ἀποδεδοκιμασμένον V-RPP-ASM ha sido rechazada |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 1588 ἐκλεκτὸν A-ASM seleccionada |
| 1784 ἔντιμον, A-ASM valiosa |
vosotros también, como piedras vivas, sed edificados como casa espiritual y sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ También |
| 846 αὐτοὶ P-NPM (ustedes) mismos |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3037 λίθοι N-NPM piedras |
| 2198 ζῶντες V-PAP-NPM viviendo |
| 3618 οἰκοδομεῖσθε V-PPI-2P están siendo edificados |
| 3624 οἶκος N-NSM casa |
| 4152 πνευματικὸς A-NSM espiritual |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2406 ἱεράτευμα N-ASN sacerdocio |
| 40 ἅγιον, A-ASN santo |
| 399 ἀνενέγκαι V-AAN ofrecer |
| 4152 πνευματικὰς A-APF espirituales |
| 2378 θυσίας N-APF sacrificios |
| 2144 εὐπροσδέκτους A-APF bien aceptables |
| 2316 θεῷ N-DSM a Dios |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
| 5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en él, no será avergonzado. (RV1960)
| 1360 διότι CONJ Porque |
| 4023 περιέχει V-PAI-3S está teniendo alrededor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1124 γραφῇ, N-DSF escrito |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S estoy poniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4622 Σιὼν N-PRI Sión |
| 3037 λίθον N-ASM piedra |
| 204 ἀκρογωνιαῖον A-ASM principal de ángulo |
| 1588 ἐκλεκτὸν A-ASM seleccionada |
| 1784 ἔντιμον, A-ASM valiosa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM confiando |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτῷ P-DSM ella |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2617 καταισχυνθῇ. V-APS-3S sea avergonzado |
Para vosotros, pues, los que creéis, él es precioso; pero para los que no creen, La piedra que los edificadores desecharon, Ha venido a ser la cabeza del ángulo; (RV1960)
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5092 τιμὴ N-NSF valoración |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4100 πιστεύουσιν· V-PAP-DPM confiando |
| 569 ἀπιστοῦσιν V-PAP-DPM a no confiando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3037 λίθον N-ASM piedra |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 593 ἀπεδοκίμασαν V-AAI-3P rechazaron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3618 οἰκοδομοῦντες V-PAP-NPM construyendo |
| 3778 οὗτος D-NSM esta |
| 1096 ἐγενήθη V-AOI-3S llegó a ser |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
| 1137 γωνίας N-GSF de esquina |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3037 λίθος N-NSM piedra |
| 4348 προσκόμματος N-GSN de causa de caída |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4073 πέτρα N-NSF masa rocosa |
| 4625 σκανδάλου, N-GSN de tropiezo |
y: Piedra de tropiezo, y roca que hace caer, porque tropiezan en la palabra, siendo desobedientes; a lo cual fueron también destinados. (RV1960)
| 3739 οἳ R-NPM quienes |
| 4350 προσκόπτουσιν V-PAI-3P están tropezando |
| 3588 τῷ T-DSM a la |
| 3056 λόγῳ N-DSM palabra |
| 544 ἀπειθοῦντες, V-PAP-NPM desobedeciendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5087 ἐτέθησαν. V-API-3P fueron puestos |
Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable; (RV1960)
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1085 γένος N-NSN raza |
| 1588 ἐκλεκτόν, A-NSN seleccionada |
| 934 βασίλειον A-NSN real |
| 2406 ἱεράτευμα, N-NSN sacerdocio |
| 1484 ἔθνος N-NSN nación |
| 40 ἅγιον, A-NSN santa |
| 2992 λαὸς N-NSM pueblo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4047 περιποίησιν, N-ASF adquisición |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 703 ἀρετὰς N-APF virtudes |
| 1804 ἐξαγγείλητε V-AAS-2P declaren hacia afuera |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 4655 σκότους N-GSN oscuridad |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2564 καλέσαντος V-AAP-GSM habiendo llamado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2298 θαυμαστὸν A-ASN maravillosa |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5457 φῶς· N-ASN luz |
vosotros que en otro tiempo no erais pueblo, pero que ahora sois pueblo de Dios; que en otro tiempo no habíais alcanzado misericordia, pero ahora habéis alcanzado misericordia. (RV1960)
| 3739 οἵ R-NPM Quienes |
| 4218 ποτε PRT en algún momento |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2992 λαὸς N-NSM pueblo |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2992 λαὸς N-NSM pueblo |
| 2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1653 ἠλεημένοι V-RPP-NPM han sido mostrado misericordia |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1653 ἐλεηθέντες. V-APP-NPM se les mostró misericordia |
Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma, (RV1960)
| 27 Ἀγαπητοί, A-VPM Amados |
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S estoy suplicando |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3941 παροίκους A-APM habitantes forasteros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3927 παρεπιδήμους A-APM residentes forasteros |
| 568 ἀπέχεσθαι V-PMN estar absteniendo |
| 3588 τῶν T-GPF de los |
| 4559 σαρκικῶν A-GPF carnales |
| 1939 ἐπιθυμιῶν, N-GPF deseos |
| 3748 αἵτινες R-NPF cuales |
| 4754 στρατεύονται V-PMI-3P están haciendo servicio militar |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 5590 ψυχῆς, N-GSF alma |
manteniendo buena vuestra manera de vivir entre los gentiles; para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen a Dios en el día de la visitación, al considerar vuestras buenas obras. (RV1960)
| 3588 τὴν T-ASF A la |
| 391 ἀναστροφὴν N-ASF conducta |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN naciones |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
| 2570 καλήν, A-ASF excelente |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 2635 καταλαλοῦσιν V-PAI-3P están hablando contra |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2555 κακοποιῶν, A-GPM hacedores de mal |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 2570 καλῶν A-GPN excelentes |
| 2041 ἔργων N-GPN obras |
| 2029 ἐποπτεύοντες V-PAP-NPM habiendo puestos (los) ojos sobre |
| 1392 δοξάσωσιν V-AAS-3P den esplendor |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 1984 ἐπισκοπῆς. N-GSF de inspección |
Por causa del Señor someteos a toda institución humana, ya sea al rey, como a superior, (RV1960)
| 5293 Ὑποτάγητε V-2APM-2P Sean sujetos |
| 3956 πάσῃ A-DSF a toda |
| 442 ἀνθρωπίνῃ A-DSF humana |
| 2937 κτίσει N-DSF creación |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2962 κύριον, N-ASM Señor |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 935 βασιλεῖ N-DSM rey |
| 5613 ὡς ADV como |
| 5242 ὑπερέχοντι, V-PAP-DSM teniendo por encima |
ya a los gobernadores, como por él enviados para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen bien. (RV1960)
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 2232 ἡγεμόσιν N-DPM a líderes |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3992 πεμπομένοις V-PPP-DPM siendo enviado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1557 ἐκδίκησιν N-ASF venganza |
| 2555 κακοποιῶν, A-GPM hacedores de mal |
| 1868 ἔπαινον N-ASM alabanza |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 17 ἀγαθοποιῶν· A-GPM de hacedores de bien |
Porque esta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, hagáis callar la ignorancia de los hombres insensatos; (RV1960)
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2307 θέλημα N-NSN cosa deseada |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 15 ἀγαθοποιοῦντας V-PAP-APM haciendo lo bueno |
| 5392 φιμοῦν V-PAN poner bozal |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 878 ἀφρόνων A-GPM irrazonables |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 56 ἀγνωσίαν· N-ASF ignorancia |
como libres, pero no como los que tienen la libertad como pretexto para hacer lo malo, sino como siervos de Dios. (RV1960)
| 5613 ὡς ADV como |
| 1658 ἐλεύθεροι, A-NPM libres |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1942 ἐπικάλυμμα N-ASN cubierta encima |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2549 κακίας N-GSF maldad |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1657 ἐλευθερίαν, N-ASF libertad |
| 235 ἀλλ’ CONJ más bien |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 1401 δοῦλοι. N-NPM esclavos |
Honrad a todos. Amad a los hermanos. Temed a Dios. Honrad al rey. (RV1960)
| 3956 πάντας A-APM A todos |
| 5091 τιμήσατε, V-AAM-2P honren |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 81 ἀδελφότητα N-ASF hermandad |
| 25 ἀγαπᾶτε, V-PAM-2P estén amando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 5399 φοβεῖσθε, V-PNM-2P estén temiendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 935 βασιλέα N-ASM rey |
| 5091 τιμᾶτε. V-PAM-2P estén honrando |
Criados, estad sujetos con todo respeto a vuestros amos; no solamente a los buenos y afables, sino también a los difíciles de soportar. (RV1960)
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 3610 οἰκέται N-NPM siervos domésticos |
| 5293 ὑποτασσόμενοι V-PPP-NPM siendo sujetados |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 παντὶ A-DSM todo |
| 5401 φόβῳ N-DSM temor |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1203 δεσπόταις, N-DPM amos |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 18 ἀγαθοῖς A-DPM buenos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1933 ἐπιεικέσιν A-DPM condescendientes |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4646 σκολιοῖς. A-DPM torcidos |
Porque esto merece aprobación, si alguno a causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente. (RV1960)
| 3778 τοῦτο D-NSN Esta |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5485 χάρις N-NSF gracia |
| 1487 εἰ COND si |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 4893 συνείδησιν N-ASF conciencia |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 5297 ὑποφέρει V-PAI-3S está llevando debajo |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3077 λύπας N-APF profundos dolores |
| 3958 πάσχων V-PAP-NSM sufriendo |
| 95 ἀδίκως. ADV no rectamente |
Pues ¿qué gloria es, si pecando sois abofeteados, y lo soportáis? Mas si haciendo lo bueno sufrís, y lo soportáis, esto ciertamente es aprobado delante de Dios. (RV1960)
| 4169 ποῖον I-NSN ¿De qué clase |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2811 κλέος N-NSN cosa mencionada |
| 1487 εἰ COND si |
| 264 ἁμαρτάνοντες V-PAP-NPM pecando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2852 κολαφιζόμενοι V-PPP-NPM siendo abofeteados |
| 5278 ὑπομενεῖτε; V-FAI-2P aguantarán? |
| 235 ἀλλ’ CONJ Pero |
| 1487 εἰ COND si |
| 15 ἀγαθοποιοῦντες V-PAP-NPM haciendo bien |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3958 πάσχοντες V-PAP-NPM sufriendo |
| 5278 ὑπομενεῖτε, V-FAI-2P aguantarán |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 5485 χάρις N-NSF gracia |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Pues para esto fuisteis llamados; porque también Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo, para que sigáis sus pisadas; (RV1960)
| 1519 εἰς PREP Hacia dentro |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esto |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2564 ἐκλήθητε, V-API-2P fueron llamados |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 3958 ἔπαθεν V-2AAI-3S sufrió |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP ustedes |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 5277 ὑπολιμπάνων V-PAP-NSM dejando debajo |
| 5261 ὑπογραμμὸν N-ASM como modelo debajo escrito |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1872 ἐπακολουθήσητε V-AAS-2P sigan sobre |
| 3588 τοῖς T-DPN los |
| 2487 ἴχνεσιν N-DPN pasos |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
el cual no hizo pecado, ni se halló engaño en su boca; (RV1960)
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S fue hallado |
| 1388 δόλος N-NSM engaño |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 4750 στόματι N-DSN boca |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
quien cuando le maldecían, no respondía con maldición; cuando padecía, no amenazaba, sino encomendaba la causa al que juzga justamente; (RV1960)
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 3058 λοιδορούμενος V-PPP-NSM siendo injuriado |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 486 ἀντελοιδόρει, V-IAI-3S estaba injuriando en cambio |
| 3958 πάσχων V-PAP-NSM sufriendo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 546 ἠπείλει, V-IAI-3S estaba amenazando |
| 3860 παρεδίδου V-IAI-3S estaba entregando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2919 κρίνοντι V-PAP-DSM juzgando |
| 1346 δικαίως· ADV rectamente |
quien llevó él mismo nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros, estando muertos a los pecados, vivamos a la justicia; y por cuya herida fuisteis sanados. (RV1960)
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 266 ἁμαρτίας N-APF pecados |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 399 ἀνήνεγκεν V-AAI-3S llevó hacia arriba |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4983 σώματι N-DSN cuerpo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3586 ξύλον, N-ASN madero |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 ταῖς T-DPF a los |
| 266 ἁμαρτίαις N-DPF pecados |
| 581 ἀπογενόμενοι V-2ADP-NPM habiendo muerto |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF rectitud |
| 2198 ζήσωμεν· V-AAS-1P vivamos |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 3588 τῷ T-DSM a la |
| 3468 μώλωπι N-DSM herida |
| 2390 ἰάθητε. V-API-2P fueron sanados |
Porque vosotros erais como ovejas descarriadas, pero ahora habéis vuelto al Pastor y Obispo de vuestras almas. (RV1960)
| 1510 ἦτε V-IAI-2P Estaban siendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5613 ὡς ADV como |
| 4263 πρόβατα N-NPN ovejas |
| 4105 πλανώμενοι, V-PPP-NPM siendo extraviados |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 1994 ἐπεστράφητε V-2API-2P fueron vueltos sobre |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4166 ποιμένα N-ASM pastor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1985 ἐπίσκοπον N-ASM supervisor |
| 3588 τῶν T-GPF de las |
| 5590 ψυχῶν N-GPF almas |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |